ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn46.3

sn46.3『戒経』Sīlasuttaṃ

‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū sīlasampannā samādhisampannā ñāṇasampannā vimuttisampannā vimuttiñāṇadassanasampannā, dassanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ [bahūpakāraṃ (syā.)] vadāmi;「比丘たちよ、を具え、を具え、を具え、解脱を具え、解脱智見を具えた、かの比丘たちがいます。比丘たちよ、私は、その比丘たちを見ることも役立つと説き、
savanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; 私は、その比丘たちを聞くことも役立つと説き、
upasaṅkamanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; 私は、その比丘たちに近づくことも役立つと説き、
payirupāsanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; 私は、その比丘たちに敬い仕えることも役立つと説き、
anussatimpāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; 私は、その比丘たちの随念も役立つと説き、
anupabbajjampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi. 私は、その比丘たちに随い出家することも役立つと説きます。
Taṃ kissa hetu? それはなぜか?
Tathārūpānaṃ, bhikkhave, bhikkhūnaṃ dhammaṃ sutvā dvayena vūpakāsena vūpakaṭṭho [dvayena vūpakaṭṭho (sī. syā.)] viharati . 比丘たちよ、かくのごとき比丘たちのを聞いて、二つの引き離れによって住します。
kāyavūpakāsena ca cittavūpakāsena ca. すなわち、引き離れ引き離れによって。
So tathā vūpakaṭṭho viharanto taṃ dhammaṃ anussarati anuvitakketi. 彼はそのように引き離れて住しながら、その追憶随尋します。
‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā vūpakaṭṭho viharanto taṃ dhammaṃ anussarati anuvitakketi, satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、このように引き離れて住している比丘が、その追憶随尋するとき、そのとき比丘の念覚支始まっています。
satisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; そのとき比丘は、念覚支修養しているのです。
satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. そのとき比丘の念覚支は、修養、成満に向かいます。
So tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsamāpajjati. そのようにじつつ住する彼は、その智慧によって分析し、巡考し、遍査に至ります。
‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsamāpajjati, dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、このようにじつつ住している比丘が、その智慧によって分析し、巡考し、遍査に至るとき、そのとき比丘の択法覚支始まっています。
dhammavicayasambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; そのとき比丘は、択法覚支修養しているのです。
dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. そのとき比丘の択法覚支は、修養、成満に向かいます。
Tassa taṃ dhammaṃ paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsamāpajjato āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ. 彼がその智慧によって分析し、巡考し、遍査に至るとき、沈滞なき精進始まっています。
‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno taṃ dhammaṃ paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsamāpajjato āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, vīriyasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、比丘がその智慧によって分析し、巡考し、遍査に至り、沈滞なき精進始まっているとき、そのとき比丘の精進覚支始まっています。
vīriyasambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; そのとき比丘は、精進覚支修養しているのです。
vīriyasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. そのとき比丘の精進覚支は、修養、成満に向かいます。
Āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā. 精進始まった者には離肉喜悦生じます。
‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā, pītisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、精進始まった比丘に離肉喜悦生じるとき、そのとき比丘の喜悦覚支始まっています。
pītisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; そのとき比丘は、喜悦覚支修養しているのです。
pītisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. そのとき比丘の喜悦覚支は、修養、成満に向かいます。
Pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati. 喜悦ある者の軽安になり、軽安になります。
‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno pītimanassa kāyopi passambhati cittampi passambhati, passaddhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、喜悦ある比丘の軽安になり、軽安になるとき、そのとき比丘の軽安覚支始まっています。
passaddhisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; そのとき比丘は、軽安覚支修養しているのです。
passaddhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. そのとき比丘の軽安覚支は、修養、成満に向かいます。
Passaddhakāyassa sukhino cittaṃ samādhiyati. 軽安になりある者の定まります。
‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṃ samādhiyati, samādhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、軽安になりある比丘の定まるとき、そのとき比丘の定覚支始まっています。
samādhisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; そのとき比丘は、定覚支修養しているのです。
samādhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. そのとき比丘の定覚支は、修養、成満に向かいます。
So tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti. 彼はそのように定まったを充分に俯瞰する者となります。
‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti, upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、比丘が定まったを充分に俯瞰する者となるとき、そのとき比丘の捨覚支始まっています。
upekkhāsambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; そのとき比丘は、捨覚支修養しているのです。
upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. そのとき比丘の捨覚支は、修養、成満に向かいます。
‘‘Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, sattasu sambojjhaṅgesu evaṃ bahulīkatesu satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā. 比丘たちよ、七覚支がこのように修養され、このように多修されたなら、七つの、七つの予期されます。
Katame satta phalā sattānisaṃsā? 七つの、七つのとは何か?
Diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti. まさに現法で(死より)先に開悟に達します。
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, atha maraṇakāle aññaṃ ārādheti. もし現法で(死より)先に開悟に達しない場合、の時に開悟に達します。
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti. もし現法で(死より)先に開悟に達せず、もしの時に開悟に達しない場合、五下分結遍尽により中間般涅槃者となります。
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti. もし現法で(死より)先に開悟に達せず、もしの時に開悟に達せず、もし五下分結遍尽により中間般涅槃者とならない場合、五下分結遍尽ゆえに再生般涅槃者となります。
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti. もし現法で(死より)先に開悟に達せず、もしの時に開悟に達せず、もし五下分結遍尽により中間般涅槃者とならず、もし五下分結遍尽ゆえに再生般涅槃者とならない場合、五下分結遍尽ゆえに無般涅槃者となります。
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sasaṅkhāraparinibbāyī hoti. もし現法で(死より)先に開悟に達せず、もしの時に開悟に達せず、もし五下分結遍尽により中間般涅槃者とならず、もし五下分結遍尽ゆえに再生般涅槃者とならず、もし五下分結遍尽ゆえに無般涅槃者とならない場合、五下分結遍尽により有行般涅槃者となります。
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sasaṅkhāraparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmī. もし現法で(死より)先に開悟に達せず、もしの時に開悟に達せず、もし五下分結遍尽により中間般涅槃者とならず、もし五下分結遍尽ゆえに再生般涅槃者とならず、もし五下分結遍尽ゆえに無般涅槃者とならず、もし五下分結遍尽により有行般涅槃者とならない場合、上に流れて色究竟に至る者となります。
Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, sattasu bojjhaṅgesu evaṃ bahulīkatesu ime satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā’’ti. 比丘たちよ、七覚支がこのように修養され、このように多修されたなら、この七つの、七つの予期されます」と。1)
1)
このお経の後半は、if…then…else構文の六重にネストしたプログラム言語のように構成されています。
sn46.3.txt · 最終更新: by h1roemon