ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn48.58

sn48.58『容易完成経』Sūkarakhatasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate sūkarakhatāyaṃ. ある時、世尊はラージャガハの霊鷲山のスーカラカターに住されていた。
Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi . そのとき世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。
‘‘kiṃ nu kho, sāriputta, atthavasaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti [pavattetīti (sī.)]?「サーリプッタよ、いったい漏尽の比丘は、何の道理を正観して、如来如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのか?」と。
‘‘Anuttarañhi, bhante, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.「尊者よ、漏尽の比丘は、じつに無上の瑜伽安穏正観して、如来如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。
‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!善きかな善きかな。サーリプッタよ。
Anuttarañhi, sāriputta, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. サーリプッタよ、漏尽の比丘は、じつに無上の瑜伽安穏正観して、如来如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです。
‘‘Katamo ca, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti? ではサーリプッタよ、漏尽の比丘は、いかなる無上の瑜伽安穏正観して、如来如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのか?」と。
‘‘Idha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ, vīriyindriyaṃ bhāveti…pe…「尊者よ、ここに漏尽の比丘は静寂に向かい、等覚へ向かう信根修養し、… 精進根修養し …中略…
satindriyaṃ bhāveti…pe… 念根修養し、 …中略…
samādhindriyaṃ bhāveti…pe… 定根修養し、 …中略…
paññindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ. 静寂に向かい、等覚へ向かう慧根修養します。
Ayaṃ kho, bhante, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. 尊者よ、漏尽の比丘は、この無上の瑜伽安穏正観して、如来如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。
‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!善きかな善きかな。サーリプッタよ。
Eso hi, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. サーリプッタよ、漏尽の比丘は、じつにこの無上の瑜伽安穏正観して、如来如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。
‘‘Katamo ca, sāriputta, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti? ではサーリプッタよ、漏尽の比丘が、如来如来の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作とはいかなるものか?」と。
‘‘Idha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu satthari sagāravo viharati sappatisso [sappaṭisso (syā. kaṃ. ka.)], dhamme sagāravo viharati sappatisso, saṅghe sagāravo viharati sappatisso, sikkhāya sagāravo viharati sappatisso, samādhismiṃ sagāravo viharati sappatisso.「尊者よ、ここに漏尽の比丘は、師に尊重と恭順をもって住し、に尊重と恭順をもって住し、僧伽に尊重と恭順をもって住し、学びに尊重と恭順をもって住し、に尊重と恭順をもって住します。
Ayaṃ kho, bhante, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. 尊者よ、これが、漏尽の比丘が、如来如来の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作です」と。
‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!善きかな善きかな。サーリプッタよ。
Eso hi, sāriputta, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. サーリプッタよ、じつにこれこそ、漏尽の比丘が、如来如来の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作です」と。
sn48.58.txt · 最終更新: by h1roemon