sn48.58
sn48.58『容易完成経』Sūkarakhatasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate sūkarakhatāyaṃ. | ある時、世尊はラージャガハの霊鷲山のスーカラカターに住されていた。 |
| Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi . | そのとき世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。 |
| ‘‘kiṃ nu kho, sāriputta, atthavasaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti [pavattetīti (sī.)]? | 「サーリプッタよ、いったい漏尽の比丘は、何の道理を正観して、如来や如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのか?」と。 |
| ‘‘Anuttarañhi, bhante, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. | 「尊者よ、漏尽の比丘は、じつに無上の瑜伽安穏を正観して、如来や如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。 |
| ‘‘Sādhu sādhu, sāriputta! | 「善きかな、善きかな。サーリプッタよ。 |
| Anuttarañhi, sāriputta, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. | サーリプッタよ、漏尽の比丘は、じつに無上の瑜伽安穏を正観して、如来や如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです。 |
| ‘‘Katamo ca, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti? | ではサーリプッタよ、漏尽の比丘は、いかなる無上の瑜伽安穏を正観して、如来や如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのか?」と。 |
| ‘‘Idha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ, vīriyindriyaṃ bhāveti…pe… | 「尊者よ、ここに漏尽の比丘は静寂に向かい、等覚へ向かう信根を修養し、… 精進根を修養し …中略… |
| satindriyaṃ bhāveti…pe… | 念根を修養し、 …中略… |
| samādhindriyaṃ bhāveti…pe… | 定根を修養し、 …中略… |
| paññindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ. | 静寂に向かい、等覚へ向かう慧根を修養します。 |
| Ayaṃ kho, bhante, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. | 尊者よ、漏尽の比丘は、この無上の瑜伽安穏を正観して、如来や如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。 |
| ‘‘Sādhu sādhu, sāriputta! | 「善きかな、善きかな。サーリプッタよ。 |
| Eso hi, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. | サーリプッタよ、漏尽の比丘は、じつにこの無上の瑜伽安穏を正観して、如来や如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。 |
| ‘‘Katamo ca, sāriputta, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti? | ではサーリプッタよ、漏尽の比丘が、如来や如来の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作とはいかなるものか?」と。 |
| ‘‘Idha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu satthari sagāravo viharati sappatisso [sappaṭisso (syā. kaṃ. ka.)], dhamme sagāravo viharati sappatisso, saṅghe sagāravo viharati sappatisso, sikkhāya sagāravo viharati sappatisso, samādhismiṃ sagāravo viharati sappatisso. | 「尊者よ、ここに漏尽の比丘は、師に尊重と恭順をもって住し、法に尊重と恭順をもって住し、僧伽に尊重と恭順をもって住し、学びに尊重と恭順をもって住し、定に尊重と恭順をもって住します。 |
| Ayaṃ kho, bhante, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. | 尊者よ、これが、漏尽の比丘が、如来や如来の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作です」と。 |
| ‘‘Sādhu sādhu, sāriputta! | 「善きかな、善きかな。サーリプッタよ。 |
| Eso hi, sāriputta, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti. | サーリプッタよ、じつにこれこそ、漏尽の比丘が、如来や如来の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作です」と。 |
sn48.58.txt · 最終更新: by h1roemon
