ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn10.5

sn10.5『沙奴経』Sānusuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。
Tena kho pana samayena aññatarissā upāsikāya sānu nāma putto yakkhena gahito hoti. さてその頃、とある優婆夷のサーヌという息子が、ヤッカに捕えられ(憑依され)ていた。
Atha kho sā upāsikā paridevamānā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi . そこで、その優婆夷悲嘆し、その時これらの偈を語った。
‘‘Cātuddasiṃ pañcadasiṃ, yā ca pakkhassa aṭṭhamī;「『(満月の)十四、十五日目に また半月の八日目
Pāṭihāriyapakkhañca, aṭṭhaṅgasusamāgataṃ. そして神変の半月に 八支分をよく具えて1)
‘‘Uposathaṃ upavasanti, brahmacariyaṃ caranti ye; 布薩に入り梵行をなすような者たち
Na tehi yakkhā kīḷanti, iti me arahataṃ sutaṃ; ヤッカたちは彼らと戯れない』と 私は阿羅漢たちから聞いた
Sā dāni ajja passāmi, yakkhā kīḷanti sānunā’’ti. それなのに今 ヤッカたちがサーヌをもて遊ぶのを見る」と。
  (ヤッカは言った)
‘‘Cātuddasiṃ pañcadasiṃ, yā ca pakkhassa aṭṭhamī;「『(満月の)十四、十五日目に また半月の八日目
Pāṭihāriyapakkhañca, aṭṭhaṅgasusamāgataṃ; そして神変の半月に 八支分をよく具えて
Uposathaṃ upavasanti, brahmacariyaṃ caranti ye. 布薩に入り梵行をなすような者たち
‘‘Na tehi yakkhā kīḷanti, sāhu te arahataṃ sutaṃ; ヤッカたちは彼らと戯れない』と 君は阿羅漢たちから善く聞いた。
Sānuṃ pabuddhaṃ vajjāsi, yakkhānaṃ vacanaṃ idaṃ; 目覚めたサーヌに ヤッカたちのこの話を語るべし。
Mākāsi pāpakaṃ kammaṃ, āvi vā yadi vā raho.『あらわに あるいはまたひそかに 悪い行為をなすな
‘‘Sace ca [saceva (syā. kaṃ. pī. ka.), yañceva (sī.)] pāpakaṃ kammaṃ, karissasi karosi vā; そしてもし 悪い行為をなそうと あるいはなしているなら
Na te dukkhā pamutyatthi, uppaccāpi palāyato’’ti. たとえ飛び上がって逃げても 君にはからの解放はない』」と。
  (目覚めたサーヌは言った)
‘‘Mataṃ vā amma rodanti, yo vā jīvaṃ na dissati;「母よ、死者に、あるいは生きていても会えない者に人々は泣く。
Jīvantaṃ amma passantī, kasmā maṃ amma rodasī’’ti. 母よ、生きているのを見ながら、母よ、どうして私に泣くのか」と。
  (母は言った)
‘‘Mataṃ vā putta rodanti, yo vā jīvaṃ na dissati;「息子よ、死者に、あるいは生きていても会えない者に人々は泣く。
Yo ca kāme cajitvāna, punarāgacchate idha; また諸欲を捨てて ふたたびここにやって来るような者、
Taṃ vāpi putta rodanti, puna jīvaṃ mato hi so. 彼にも人々は泣く。なぜなら息子よ、彼はふたたび生きて死者となるから。
‘‘Kukkuḷā ubbhato tāta, kukkuḷaṃ [kukkuḷe (sī.)] patitumicchasi; 息子よ、熱灰から引き上げられたお前は、熱灰に落ちることを望んでいる。
Narakā ubbhato tāta, narakaṃ patitumicchasi. 息子よ、奈落から引き上げられたお前は、奈落に落ちることを望んでいる。
‘‘Abhidhāvatha bhaddante, kassa ujjhāpayāmase; お前の幸運に走るがよい 我々は何のため不機嫌となろうか
Ādittā nīhataṃ [nibbhataṃ (syā. kaṃ. ka.), nibhataṃ (pī. ka.)] bhaṇḍaṃ, puna ḍayhitumicchasī’’ti. 燃やされて運び出された品物を お前はふたたび焼くことを望んでいる」と。

2)

sn10.5.txt · 最終更新: by h1roemon