sn12.36
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |||
| sn12.36 [2026/03/05 16:30] – h1roemon | sn12.36 [2026/03/23 05:51] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 7: | 行 7: | ||
| |evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.| このように、この[[dukkhakkhandha|苦蘊]][[kevala|全体]]の[[samudaya|集起]]があります。| | |evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.| このように、この[[dukkhakkhandha|苦蘊]][[kevala|全体]]の[[samudaya|集起]]があります。| | ||
| |‘‘‘Katamaṃ jarāmaraṇaṃ, | |‘‘‘Katamaṃ jarāmaraṇaṃ, | ||
| - | |‘Taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti.| あるいは比丘たちよ、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一』という[[diṭṭhi|見]]があるなら[[brahmacariyavāsa|梵行住]]はありません。| | + | |‘Taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti.| あるいは比丘たちよ、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一である』という[[diṭṭhi|見]]があるなら[[brahmacariyavāsa|梵行住]]はありません。| |
| |‘Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti.| あるいは比丘たちよ、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』という[[diṭṭhi|見]]があるなら[[brahmacariyavāsa|梵行住]]はありません。| | |‘Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti.| あるいは比丘たちよ、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』という[[diṭṭhi|見]]があるなら[[brahmacariyavāsa|梵行住]]はありません。| | ||
| |Ete te, bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṃ deseti .| 比丘たちよ、この両端、それらに近づくことなく、[[tathāgata|如来]]は中央により[[dhamma|法]]を示します。| | |Ete te, bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṃ deseti .| 比丘たちよ、この両端、それらに近づくことなく、[[tathāgata|如来]]は中央により[[dhamma|法]]を示します。| | ||
| 行 21: | 行 21: | ||
| |katamaṃ viññāṇaṃ…| 何が[[viññāṇa|識]]で、…| | |katamaṃ viññāṇaṃ…| 何が[[viññāṇa|識]]で、…| | ||
| |katame saṅkhārā, | |katame saṅkhārā, | ||
| - | |‘Taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti.| あるいは比丘たちよ、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一』という[[diṭṭhi|見]]があるなら[[brahmacariyavāsa|梵行住]]はありません。| | + | |‘Taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti.| あるいは比丘たちよ、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一である』という[[diṭṭhi|見]]があるなら[[brahmacariyavāsa|梵行住]]はありません。| |
| |‘Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti.| あるいは比丘たちよ、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』という[[diṭṭhi|見]]があるなら[[brahmacariyavāsa|梵行住]]はありません。| | |‘Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti.| あるいは比丘たちよ、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』という[[diṭṭhi|見]]があるなら[[brahmacariyavāsa|梵行住]]はありません。| | ||
| |Ete te, bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṃ deseti .| 比丘たちよ、この両端、それらに近づくことなく、[[tathāgata|如来]]は中央により[[dhamma|法]]を示します。| | |Ete te, bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṃ deseti .| 比丘たちよ、この両端、それらに近づくことなく、[[tathāgata|如来]]は中央により[[dhamma|法]]を示します。| | ||
| |‘avijjāpaccayā saṅkhārā’’’ti.|『[[avijjā|無明]]に[[paccaya|縁りて]][[saṅkhāra|行]]がある』と。| | |‘avijjāpaccayā saṅkhārā’’’ti.|『[[avijjā|無明]]に[[paccaya|縁りて]][[saṅkhāra|行]]がある』と。| | ||
| |‘‘Avijjāya tveva, bhikkhave, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici.| しかし比丘たちよ、[[avijjā|無明]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅]]ゆえに、およそ何であれ彼のそれらの歪み、ねじれた曲説、| | |‘‘Avijjāya tveva, bhikkhave, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici.| しかし比丘たちよ、[[avijjā|無明]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅]]ゆえに、およそ何であれ彼のそれらの歪み、ねじれた曲説、| | ||
| - | |‘Katamaṃ jarāmaraṇaṃ, | + | |‘Katamaṃ jarāmaraṇaṃ, |
| |Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṃ anuppādadhammāni.| 彼のそれらすべては[[pahāna|断]]じられ、[[mūla|根]]が[[uccheda|断滅]]され、扇椰子の切り株のようにされ、[[anabhāva|非有]]にされ、将来に不[[uppajjati|生起]]な[[dhamma|諸法]]となります。| | |Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṃ anuppādadhammāni.| 彼のそれらすべては[[pahāna|断]]じられ、[[mūla|根]]が[[uccheda|断滅]]され、扇椰子の切り株のようにされ、[[anabhāva|非有]]にされ、将来に不[[uppajjati|生起]]な[[dhamma|諸法]]となります。| | ||
| |‘‘Avijjāya tveva, bhikkhave, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici.| しかし比丘たちよ、[[avijjā|無明]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅]]ゆえに、およそ何であれ彼のそれらの歪み、ねじれた曲説、| | |‘‘Avijjāya tveva, bhikkhave, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici.| しかし比丘たちよ、[[avijjā|無明]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅]]ゆえに、およそ何であれ彼のそれらの歪み、ねじれた曲説、| | ||
| 行 39: | 行 39: | ||
| |katamaṃ viññāṇaṃ…| 何が[[viññāṇa|識]]で、…| | |katamaṃ viññāṇaṃ…| 何が[[viññāṇa|識]]で、…| | ||
| |‘katame saṅkhārā, | |‘katame saṅkhārā, | ||
| - | |‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā.| あるいは『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一』という、あるいは『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』というような。| | + | |‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā.| あるいは『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一である』という、あるいは『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』というような。| |
| |Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṃ anuppādadhammānī’’ti.| 彼のそれらすべては[[pahāna|断]]じられ、[[mūla|根]]が[[uccheda|断滅]]され、扇椰子の切り株のようにされ、[[anabhāva|非有]]にされ、将来に不[[uppajjati|生起]]な[[dhamma|諸法]]となります」と。| | |Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṃ anuppādadhammānī’’ti.| 彼のそれらすべては[[pahāna|断]]じられ、[[mūla|根]]が[[uccheda|断滅]]され、扇椰子の切り株のようにされ、[[anabhāva|非有]]にされ、将来に不[[uppajjati|生起]]な[[dhamma|諸法]]となります」と。| | ||
sn12.36.1772695827.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
