sn12.36
sn12.36『第二無明縁経』Dutiyaavijjāpaccayasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。…中略… |
| ‘‘avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā; | 「比丘たちよ、無明に縁りて行があり、 |
| saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ…pe… | 行に縁りて識があり、…中略… |
| evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. | このように、この苦蘊全体の集起があります。 |
| ‘‘‘Katamaṃ jarāmaraṇaṃ, kassa ca panidaṃ jarāmaraṇa’nti iti vā, bhikkhave, yo vadeyya, ‘aññaṃ jarāmaraṇaṃ, aññassa ca panidaṃ jarāmaraṇa’nti iti vā, bhikkhave, yo vadeyya, ubhayametaṃ ekatthaṃ byañjanameva nānaṃ. | 『何が老死で、またこの老死は誰のものか?』と、かく言うこと、比丘たちよ、あるいは『老死と、また彼のこの老死は異なる』と、かく言うこと、比丘たちよ、この両者はひとつの意味で、表現だけが異なります。 |
| ‘Taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. | あるいは比丘たちよ、『命と体は同一である』という見があるなら梵行住はありません。 |
| ‘Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. | あるいは比丘たちよ、『命と体は異なる』という見があるなら梵行住はありません。 |
| Ete te, bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṃ deseti . | 比丘たちよ、この両端、それらに近づくことなく、如来は中央により法を示します。 |
| ‘jātipaccayā jarāmaraṇa’’’nti. | 『生に縁りて老死がある』」と。 |
| ‘‘Katamā jāti…pe… | 「何が生で、 …中略… |
| katamo bhavo… | 何が有で、… |
| katamaṃ upādānaṃ… | 何が取で、… |
| katamā taṇhā… | 何が渇愛で、… |
| katamā vedanā… | 何が受で、… |
| katamo phasso… | 何が触で、… |
| katamaṃ saḷāyatanaṃ… | 何が六処で、… |
| katamaṃ nāmarūpaṃ… | 何が名色で、… |
| katamaṃ viññāṇaṃ… | 何が識で、… |
| katame saṅkhārā, kassa ca panime saṅkhārāti iti vā, bhikkhave, yo vadeyya, ‘aññe saṅkhārā aññassa ca panime saṅkhārā’ti iti vā, bhikkhave, yo vadeyya, ubhayametaṃ ekatthaṃ byañjanameva nānaṃ. | 『何が行で、またこの行は誰のものか?』と、かく言うこと、比丘たちよ、あるいは『行と、また彼のこの行は異なる』と、かく言うこと、比丘たちよ、この両者はひとつの意味で、表現だけが異なります。 |
| ‘Taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. | あるいは比丘たちよ、『命と体は同一である』という見があるなら梵行住はありません。 |
| ‘Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā, bhikkhave, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. | あるいは比丘たちよ、『命と体は異なる』という見があるなら梵行住はありません。 |
| Ete te, bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṃ deseti . | 比丘たちよ、この両端、それらに近づくことなく、如来は中央により法を示します。 |
| ‘avijjāpaccayā saṅkhārā’’’ti. | 『無明に縁りて行がある』と。 |
| ‘‘Avijjāya tveva, bhikkhave, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici. | しかし比丘たちよ、無明の残りなき離貪と滅ゆえに、およそ何であれ彼のそれらの歪み、ねじれた曲説、 |
| ‘Katamaṃ jarāmaraṇaṃ, kassa ca panidaṃ jarāmaraṇaṃ’ iti vā, ‘aññaṃ jarāmaraṇaṃ, aññassa ca panidaṃ jarāmaraṇaṃ’ iti vā, ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, ‘aññaṃ jīvaṃ, aññaṃ sarīraṃ’ iti vā. | 『何が老死で、またこの老死は誰のものか?』という、あるいは『老死と、また彼のこの老死は異なる』という、あるいは『命と体は同一である』という、あるいは『命と体は異なる』というような。 |
| Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṃ anuppādadhammāni. | 彼のそれらすべては断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に不生起な諸法となります。 |
| ‘‘Avijjāya tveva, bhikkhave, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici. | しかし比丘たちよ、無明の残りなき離貪と滅ゆえに、およそ何であれ彼のそれらの歪み、ねじれた曲説、 |
| Katamā jāti…pe… | 何が生で、 …中略… |
| katamo bhavo… | 何が有で、… |
| katamaṃ upādānaṃ… | 何が取で、… |
| katamā taṇhā… | 何が渇愛で、… |
| katamā vedanā… | 何が受で、… |
| katamo phasso… | 何が触で、… |
| katamaṃ saḷāyatanaṃ… | 何が六処で、… |
| katamaṃ nāmarūpaṃ… | 何が名色で、… |
| katamaṃ viññāṇaṃ… | 何が識で、… |
| ‘katame saṅkhārā, kassa ca panime saṅkhārā’ iti vā, ‘aññe saṅkhārā, aññassa ca panime saṅkhārā’ iti vā; | 『何が行で、またこの行は誰のものか?』という、あるいは『行と、また彼のこの行は異なる』という、 |
| ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ’ iti vā, ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ’ iti vā. | あるいは『命と体は同一である』という、あるいは『命と体は異なる』というような。 |
| Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṃ anuppādadhammānī’’ti. | 彼のそれらすべては断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に不生起な諸法となります」と。 |
sn12.36.txt · 最終更新: by h1roemon
