ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn12.62

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn12.62 [2025/12/06 18:47] h1roemonsn12.62 [2025/12/13 08:11] (現在) h1roemon
行 19: 行 19:
 |‘‘Tatra, bhikkhave, sutavā ariyasāvako paṭiccasamuppādaṃyeva sādhukaṃ yoniso manasi karoti .| それについて比丘たちよ、[[sutavā|既聞]]の[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、まさに[[paṭiccasamuppāda|縁起]]を充分に[[yoniso|如理]][[manasikāra|作意]]します。| |‘‘Tatra, bhikkhave, sutavā ariyasāvako paṭiccasamuppādaṃyeva sādhukaṃ yoniso manasi karoti .| それについて比丘たちよ、[[sutavā|既聞]]の[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、まさに[[paṭiccasamuppāda|縁起]]を充分に[[yoniso|如理]][[manasikāra|作意]]します。|
 |‘iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;|『かくしてこれがあればそれがあり これの[[uppajjati|生起]]よりそれは[[uppajjati|生じる]]| |‘iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;|『かくしてこれがあればそれがあり これの[[uppajjati|生起]]よりそれは[[uppajjati|生じる]]|
-|imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhatī’ti.| これがなければそれはなく これの[[nirodha|滅]]ゆえにそれは[[nirujjhati|滅す]]る』と。|+|imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhatī’ti.| これがなければそれはなく これの[[nirodha|滅]]ゆえにそれは[[nirodha|滅す]]る』と。|
 |Sukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati sukhavedanā.| 比丘たちよ、[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[sukhavedanā|楽受]]が生じます。| |Sukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati sukhavedanā.| 比丘たちよ、[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[sukhavedanā|楽受]]が生じます。|
 |Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.| まさにその[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[sukhavedanā|楽受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。| |Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.| まさにその[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[sukhavedanā|楽受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。|
 |Dukkhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhavedanā.| 比丘たちよ、[[dukkha|苦]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[dukkhavedanā|苦受]]が生じます。| |Dukkhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhavedanā.| 比丘たちよ、[[dukkha|苦]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[dukkhavedanā|苦受]]が生じます。|
 |Tasseva dukkhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ dukkhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā dukkhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.| まさにその[[dukkha|苦]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[dukkha|苦]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[dukkhavedanā|苦受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。| |Tasseva dukkhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ dukkhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā dukkhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.| まさにその[[dukkha|苦]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[dukkha|苦]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[dukkhavedanā|苦受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。|
-|Adukkhamasukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhavedanā.| 比丘たちよ、[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[adukkhamasukha|不苦不楽]][[vedanā|受]]が生じます。| +|Adukkhamasukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhavedanā.| 比丘たちよ、[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[adukkhamasukhavedanā|不苦不楽受]]が生じます。| 
-|Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.| まさにその[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[adukkhamasukha|不苦不楽]][[vedanā|受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。|+|Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.| まさにその[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[adukkhamasukhavedanā|不苦不楽受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。|
 |‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ saṅghaṭṭanasamodhānā usmā jāyati tejo abhinibbattati.| たとえば比丘たちよ、二つの木片のこすり合わせから[[usmā|熱]]が生まれ、[[tejo|火]]が[[abhinibbatti|現出]]します。| |‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ saṅghaṭṭanasamodhānā usmā jāyati tejo abhinibbattati.| たとえば比丘たちよ、二つの木片のこすり合わせから[[usmā|熱]]が生まれ、[[tejo|火]]が[[abhinibbatti|現出]]します。|
 |Tesaṃyeva dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ nānākatavinibbhogā [nānābhāvāvinikkhepā (sī. pī.) ma. ni. 3.357] yā tajjā usmā sā nirujjhati sā vūpasammati;| まさにその二つの木片の別離と分離ゆえに、応じる[[usmā|熱]]、それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。| |Tesaṃyeva dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ nānākatavinibbhogā [nānābhāvāvinikkhepā (sī. pī.) ma. ni. 3.357] yā tajjā usmā sā nirujjhati sā vūpasammati;| まさにその二つの木片の別離と分離ゆえに、応じる[[usmā|熱]]、それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。|
 |evameva kho, bhikkhave, sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati sukhavedanā.| まさにそのように比丘たちよ、[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[sukhavedanā|楽受]]が生じます。| |evameva kho, bhikkhave, sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati sukhavedanā.| まさにそのように比丘たちよ、[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[sukhavedanā|楽受]]が生じます。|
 |Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati…pe…| まさにその[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[sukhavedanā|楽受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。 …中略…| |Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati…pe…| まさにその[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[sukha|楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[sukhavedanā|楽受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。 …中略…|
-|adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhavedanā.| [[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[adukkhamasukha|不苦不楽]][[vedanā|受]]が生じます。| +|adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhavedanā.| [[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]][[adukkhamasukhavedanā|不苦不楽受]]が生じます。| 
-|Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.| まさにその[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[adukkhamasukha|不苦不楽]][[vedanā|受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。|+|Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.| まさにその[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]の[[nirodha|滅]]ゆえに、[[adukkhamasukha|不苦不楽]]を[[vedanīya|受けうる]][[phassa|触]]に[[paṭicca|縁りて]]生じ、応じて[[vedayati|感受]]された[[adukkhamasukhavedanā|不苦不楽受]]。それは[[nirodha|滅]]し、それは[[vūpasama|寂滅]]します。|
 |‘‘Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako phassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati;| 比丘たちよ、このように見る[[sutavā|既聞]]の[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[phassa|触]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[vedanā|受]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[saññā|想]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[saṅkhāra|行]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[viññāṇa|識]]についても[[nibbindati|厭い]]、| |‘‘Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako phassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati;| 比丘たちよ、このように見る[[sutavā|既聞]]の[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[phassa|触]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[vedanā|受]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[saññā|想]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[saṅkhāra|行]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[viññāṇa|識]]についても[[nibbindati|厭い]]、|
 |nibbindaṃ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.| [[nibbindati|厭う]]者は[[virāga|離貪]]し、[[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、[[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。| |nibbindaṃ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.| [[nibbindati|厭う]]者は[[virāga|離貪]]し、[[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、[[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。|
-|‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。|+|‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。|
  
  
sn12.62.1765014448.txt.gz · 最終更新: by h1roemon