sn12.65
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn12.65 [2025/12/19 17:40] – h1roemon | sn12.65 [2026/02/01 14:12] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 12: | 行 12: | ||
| |‘jātiyā kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, jātipaccayā jarāmaraṇa’’’nti.|『[[jāti|生]]があれば[[jarā|老]][[maraṇa|死]]があり、[[jāti|生]]に[[paccaya|縁りて]][[jarā|老]][[maraṇa|死]]がある』と。| | |‘jātiyā kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, jātipaccayā jarāmaraṇa’’’nti.|『[[jāti|生]]があれば[[jarā|老]][[maraṇa|死]]があり、[[jāti|生]]に[[paccaya|縁りて]][[jarā|老]][[maraṇa|死]]がある』と。| | ||
| |‘‘Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi .| 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | |‘‘Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi .| 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | ||
| - | |‘kimhi nu kho sati jāti hoti…pe…|『いったい何があれば[[jāti|生]]があり、… 中略 …| | + | |‘kimhi nu kho sati jāti hoti…pe…|『いったい何があれば[[jāti|生]]があり、…中略…| |
| |bhavo hoti…| [[bhava|有]]があり、 …| | |bhavo hoti…| [[bhava|有]]があり、 …| | ||
| |upādānaṃ hoti…| [[upādāna|取]]があり、 …| | |upādānaṃ hoti…| [[upādāna|取]]があり、 …| | ||
| 行 42: | 行 42: | ||
| |jātinirodhā jarāmaraṇanirodho’ti.| [[jāti|生]]の[[nirodha|滅]]ゆえに[[jarā|老]][[maraṇa|死]]の[[nirodha|滅]]がある』と。| | |jātinirodhā jarāmaraṇanirodho’ti.| [[jāti|生]]の[[nirodha|滅]]ゆえに[[jarā|老]][[maraṇa|死]]の[[nirodha|滅]]がある』と。| | ||
| |Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi .| 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | |Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi .| 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | ||
| - | |‘kimhi nu kho asati jāti na hoti…pe…|『いったい何がなければ[[jāti|生]]はなく、… 中略 …| | + | |‘kimhi nu kho asati jāti na hoti…pe…|『いったい何がなければ[[jāti|生]]はなく、…中略…| |
| |bhavo na hoti…| [[bhava|有]]はなく、 …| | |bhavo na hoti…| [[bhava|有]]はなく、 …| | ||
| |upādānaṃ na hoti…| [[upādāna|取]]はなく、 …| | |upādānaṃ na hoti…| [[upādāna|取]]はなく、 …| | ||
| 行 77: | 行 77: | ||
| |Taṃ, bhante, nagaraṃ māpehī’ti.| 尊き方よ、その都市を築き(復興し)給え』と。| | |Taṃ, bhante, nagaraṃ māpehī’ti.| 尊き方よ、その都市を築き(復興し)給え』と。| | ||
| |Atha kho so, bhikkhave, rājā vā rājamahāmatto vā taṃ nagaraṃ māpeyya.| そして比丘たちよ、その王や王の大臣がその都市を築き、| | |Atha kho so, bhikkhave, rājā vā rājamahāmatto vā taṃ nagaraṃ māpeyya.| そして比丘たちよ、その王や王の大臣がその都市を築き、| | ||
| - | |Tadassa nagaraṃ aparena samayena iddhañceva phītañca bāhujaññaṃ ākiṇṇamanussaṃ vuddhivepullappattaṃ.| 後になってその都市は富み栄え、多くの人々で人が溢れ、[[vuddhi|成長]]、[[vepulla|繁栄]]に至ります。| | + | |Tadassa nagaraṃ aparena samayena iddhañceva phītañca bāhujaññaṃ ākiṇṇamanussaṃ vuddhivepullappattaṃ.| 後になってその都市は富み、かつ栄え、人々が多く、人で溢れ、[[vuddhi|成長]]、[[vepulla|繁栄]]に至ります。| |
| |Evameva khvāhaṃ, bhikkhave, addasaṃ purāṇaṃ maggaṃ purāṇañjasaṃ pubbakehi sammāsambuddhehi anuyātaṃ.| まさにそのように比丘たちよ、私はかつて[[sammāsambuddha|正等覚者]]たちがたどった昔の路、古道を見たのです。| | |Evameva khvāhaṃ, bhikkhave, addasaṃ purāṇaṃ maggaṃ purāṇañjasaṃ pubbakehi sammāsambuddhehi anuyātaṃ.| まさにそのように比丘たちよ、私はかつて[[sammāsambuddha|正等覚者]]たちがたどった昔の路、古道を見たのです。| | ||
| |‘‘Katamo ca so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto? | |‘‘Katamo ca so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto? | ||
| |Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ .| それが[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]、すなわち、| | |Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ .| それが[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]、すなわち、| | ||
| - | |sammādiṭṭhi…pe…| [[sammadiṭṭhi|正見]] … 中略 …| | + | |sammādiṭṭhi…pe…| [[sammadiṭṭhi|正見]] …中略…| |
| |sammāsamādhi.| [[sammāsamādhi|正定]]です。| | |sammāsamādhi.| [[sammāsamādhi|正定]]です。| | ||
| |Ayaṃ kho so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto, tamanugacchiṃ; | |Ayaṃ kho so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto, tamanugacchiṃ; | ||
| 行 89: | 行 89: | ||
| |jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ.| [[jarā|老]][[maraṇa|死]]の[[nirodha|滅]]に至る[[paṭipadā|行道]]を[[abhijānāti|証知]]しました。| | |jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ.| [[jarā|老]][[maraṇa|死]]の[[nirodha|滅]]に至る[[paṭipadā|行道]]を[[abhijānāti|証知]]しました。| | ||
| |Tamanugacchiṃ; | |Tamanugacchiṃ; | ||
| - | |tamanugacchanto jātiṃ abbhaññāsiṃ…pe…| それに従い行く私は[[jāti|生]]を[[abhijānāti|証知]]し、 … 中略 …| | + | |tamanugacchanto jātiṃ abbhaññāsiṃ…pe…| それに従い行く私は[[jāti|生]]を[[abhijānāti|証知]]し、 …中略…| |
| |bhavaṃ abbhaññāsiṃ…| [[bhava|有]]を[[abhijānāti|証知]]し、…| | |bhavaṃ abbhaññāsiṃ…| [[bhava|有]]を[[abhijānāti|証知]]し、…| | ||
| |upādānaṃ abbhaññāsiṃ…| [[upādāna|取]]を[[abhijānāti|証知]]し、…| | |upādānaṃ abbhaññāsiṃ…| [[upādāna|取]]を[[abhijānāti|証知]]し、…| | ||
| 行 104: | 行 104: | ||
| |saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ.| [[saṅkhāra|行]]の[[nirodha|滅]]に至る[[paṭipadā|行道]]を[[abhijānāti|証知]]しました。| | |saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ.| [[saṅkhāra|行]]の[[nirodha|滅]]に至る[[paṭipadā|行道]]を[[abhijānāti|証知]]しました。| | ||
| |Tadabhiññā ācikkhiṃ bhikkhūnaṃ bhikkhunīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ.| それを[[abhijānāti|証知]]して、比丘、比丘尼、[[upāsaka|優婆塞]]、[[upāsikā|優婆夷]]へ告げたのです。| | |Tadabhiññā ācikkhiṃ bhikkhūnaṃ bhikkhunīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ.| それを[[abhijānāti|証知]]して、比丘、比丘尼、[[upāsaka|優婆塞]]、[[upāsikā|優婆夷]]へ告げたのです。| | ||
| - | |Tayidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsita’’nti.| そして比丘たちよ、この[[brahmacariya|梵行]]は富み栄えて広まり、多くの人々に普及し、神々と人々に至るまで、よく明らかにされたのです」と。| | + | |Tayidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsita’’nti.| そして比丘たちよ、この[[brahmacariya|梵行]]は富み、かつ栄えて広まり、多くの人々に普及し、神々と人々に至るまで、よく明らかにされたのです」と。| |
sn12.65.1766133635.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
