| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn14.32 [2025/12/10 09:36] – h1roemon | sn14.32 [2025/12/25 21:54] (現在) – h1roemon |
|---|
| |Vāyodhātuyāhaṃ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṃ acariṃ, yo vāyodhātuyā ādīnavo tadajjhagamaṃ, yāvatā vāyodhātuyā ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho.| 比丘たちよ、私は[[vāyodhātu|風界]]の[[ādīnava|危難]]の[[pariyesati|探求]]をなして、[[vāyodhātu|風界]]の[[ādīnava|危難]]、それを[[adhigacchati|会得]]し、[[vāyodhātu|風界]]の[[ādīnava|危難]]の限りにおいて、私の[[pañña|智慧]]でそれはよく見られました。| | |Vāyodhātuyāhaṃ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṃ acariṃ, yo vāyodhātuyā ādīnavo tadajjhagamaṃ, yāvatā vāyodhātuyā ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho.| 比丘たちよ、私は[[vāyodhātu|風界]]の[[ādīnava|危難]]の[[pariyesati|探求]]をなして、[[vāyodhātu|風界]]の[[ādīnava|危難]]、それを[[adhigacchati|会得]]し、[[vāyodhātu|風界]]の[[ādīnava|危難]]の限りにおいて、私の[[pañña|智慧]]でそれはよく見られました。| |
| |Vāyodhātuyāhaṃ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṃ acariṃ, yaṃ vāyodhātuyā nissaraṇaṃ tadajjhagamaṃ, yāvatā vāyodhātuyā nissaraṇaṃ paññāya me taṃ sudiṭṭhaṃ.| 比丘たちよ、私は[[vāyodhātu|風界]]の[[nissaraṇa|出離]]の[[pariyesati|探求]]をなして、[[vāyodhātu|風界]]の[[nissaraṇa|出離]]、それを[[adhigacchati|会得]]し、[[vāyodhātu|風界]]の[[nissaraṇa|出離]]の限りにおいて、私の[[pañña|智慧]]でそれはよく見られました。| | |Vāyodhātuyāhaṃ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṃ acariṃ, yaṃ vāyodhātuyā nissaraṇaṃ tadajjhagamaṃ, yāvatā vāyodhātuyā nissaraṇaṃ paññāya me taṃ sudiṭṭhaṃ.| 比丘たちよ、私は[[vāyodhātu|風界]]の[[nissaraṇa|出離]]の[[pariyesati|探求]]をなして、[[vāyodhātu|風界]]の[[nissaraṇa|出離]]、それを[[adhigacchati|会得]]し、[[vāyodhātu|風界]]の[[nissaraṇa|出離]]の限りにおいて、私の[[pañña|智慧]]でそれはよく見られました。| |
| |‘‘Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ na abbhaññāsiṃ,| いずれにせよ比丘たちよ、私がこれら四[[dhātu|界]]の[[assāda|楽味]]を[[assāda|楽味]]として、[[ādīnava|危難]]を[[ādīnava|危難]]として、[[nissaraṇa|出離]]を[[nissaraṇa|出離]]として[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]しなかった間、| | |‘‘Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ na abbhaññāsiṃ,| どれほどであれ比丘たちよ、私がこれら四[[dhātu|界]]の[[assāda|楽味]]を[[assāda|楽味]]として、[[ādīnava|危難]]を[[ādīnava|危難]]として、[[nissaraṇa|出離]]を[[nissaraṇa|出離]]として[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]しなかった間、| |
| |neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.| 比丘たちよ、私は決して、[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認しませんでした。| | |neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.| 比丘たちよ、私は決して、[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認しませんでした。| |
| |‘‘Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ,| しかし比丘たちよ、私がこれら四[[dhātu|界]]の[[assāda|楽味]]を[[assāda|楽味]]として、[[ādīnava|危難]]を[[ādīnava|危難]]として、[[nissaraṇa|出離]]を[[nissaraṇa|出離]]として[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]したゆえに、| | |‘‘Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ,| しかし比丘たちよ、私がこれら四[[dhātu|界]]の[[assāda|楽味]]を[[assāda|楽味]]として、[[ādīnava|危難]]を[[ādīnava|危難]]として、[[nissaraṇa|出離]]を[[nissaraṇa|出離]]として[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]したゆえに、| |