ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn14.32

sn14.32『行経』Acariṃsuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…
‘‘pathavīdhātuyāhaṃ, bhikkhave, assādapariyesanaṃ acariṃ, yo pathavīdhātuyā assādo tadajjhagamaṃ, yāvatā pathavīdhātuyā assādo paññāya me so sudiṭṭho.「比丘たちよ、私は地界楽味探求をなして、地界楽味、それを会得し、地界楽味の限りにおいて、私の智慧でそれはよく見られました。
Pathavīdhātuyāhaṃ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṃ acariṃ, yo pathavīdhātuyā ādīnavo tadajjhagamaṃ, yāvatā pathavīdhātuyā ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. 比丘たちよ、私は地界危難探求をなして、地界危難、それを会得し、地界危難の限りにおいて、私の智慧でそれはよく見られました。
Pathavīdhātuyāhaṃ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṃ acariṃ, yaṃ pathavīdhātuyā nissaraṇaṃ tadajjhagamaṃ, yāvatā pathavīdhātuyā nissaraṇaṃ paññāya me taṃ sudiṭṭhaṃ’’. 比丘たちよ、私は地界出離探求をなして、地界出離、それを会得し、地界出離の限りにおいて、私の智慧でそれはよく見られました。
‘‘Āpodhātuyāhaṃ, bhikkhave…pe… 比丘たちよ、私は水界の …中略…
tejodhātuyāhaṃ, bhikkhave… 比丘たちよ、私は火界の …中略…
vāyodhātuyāhaṃ, bhikkhave, assādapariyesanaṃ acariṃ, yo vāyodhātuyā assādo tadajjhagamaṃ, yāvatā vāyodhātuyā assādo paññāya me so sudiṭṭho. 比丘たちよ、私は風界楽味探求をなして、風界楽味、それを会得し、風界楽味の限りにおいて、私の智慧でそれはよく見られました。
Vāyodhātuyāhaṃ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṃ acariṃ, yo vāyodhātuyā ādīnavo tadajjhagamaṃ, yāvatā vāyodhātuyā ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. 比丘たちよ、私は風界危難探求をなして、風界危難、それを会得し、風界危難の限りにおいて、私の智慧でそれはよく見られました。
Vāyodhātuyāhaṃ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṃ acariṃ, yaṃ vāyodhātuyā nissaraṇaṃ tadajjhagamaṃ, yāvatā vāyodhātuyā nissaraṇaṃ paññāya me taṃ sudiṭṭhaṃ. 比丘たちよ、私は風界出離探求をなして、風界出離、それを会得し、風界出離の限りにおいて、私の智慧でそれはよく見られました。
‘‘Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ na abbhaññāsiṃ, どれほどであれ比丘たちよ、私がこれら四楽味楽味として、危難危難として、出離出離として如実証知しなかった間、
neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. 比丘たちよ、私は決して、神々梵天を含む世界、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の正等覚現等覚した』と自認しませんでした。
‘‘Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, しかし比丘たちよ、私がこれら四楽味楽味として、危難危難として、出離出離として如実証知したゆえに、
athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. 比丘たちよ、神々梵天を含む世界、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の正等覚現等覚した』と自認したのです。
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi . そして私にが生じました、
‘akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’’’ti.『私の解脱揺るぎない。これが最後のであり、もはや再有はない。』」と。

1)

1)
sn22.27参照
sn14.32.txt · 最終更新: by h1roemon