ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn15.20

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn15.20 [2025/11/09 07:28] h1roemonsn15.20 [2026/01/06 07:26] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn15.20『毘富羅山経』Vepullapabbatasuttaṃ==== ====sn15.20『毘富羅山経』Vepullapabbatasuttaṃ====
 {{tag>重要}} {{tag>重要}}
-!noBorder!+
 |Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.| ある時、世尊はラージャガハの霊鷲山に住されていた。| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.| ある時、世尊はラージャガハの霊鷲山に住されていた。|
 |Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi .| そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。| |Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi .| そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。|
 |‘‘bhikkhavo’’ti.|「比丘たちよ」と。| |‘‘bhikkhavo’’ti.|「比丘たちよ」と。|
 |‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.|「尊者よ」と、かの比丘たちは世尊に応じた。| |‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.|「尊者よ」と、かの比丘たちは世尊に応じた。|
-|Bhagavā etadavoca .| 世尊はこうおっしゃった。|+|Bhagavā etadavoca .| 世尊はこう言われた。|
 |‘‘Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro.|「比丘たちよ、この[[saṃsāra|輪廻]]は無始であり、| |‘‘Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro.|「比丘たちよ、この[[saṃsāra|輪廻]]は無始であり、|
 |Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ.| [[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の過去の始点は[[paññāyati|知られ]]ません。| |Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ.| [[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の過去の始点は[[paññāyati|知られ]]ません。|
行 13: 行 13:
 |Tivarānaṃ, bhikkhave, manussānaṃ cattārīsa vassasahassāni āyuppamāṇaṃ ahosi.| 比丘たちよ、ティヴァラ人たちには四万年の[[āyu|寿命]]がありました。| |Tivarānaṃ, bhikkhave, manussānaṃ cattārīsa vassasahassāni āyuppamāṇaṃ ahosi.| 比丘たちよ、ティヴァラ人たちには四万年の[[āyu|寿命]]がありました。|
 |Tivarā, bhikkhave, manussā pācīnavaṃsaṃ pabbataṃ catūhena ārohanti, catūhena orohanti.| 比丘たちよ、ティヴァラ人たちはパーチーナヴァンサ山を四日で登り、四日で下りました。| |Tivarā, bhikkhave, manussā pācīnavaṃsaṃ pabbataṃ catūhena ārohanti, catūhena orohanti.| 比丘たちよ、ティヴァラ人たちはパーチーナヴァンサ山を四日で登り、四日で下りました。|
-|Tena kho pana, bhikkhave, samayena kakusandho bhagavā arahaṃ sammāsambuddho loke uppanno hoti.| さてその頃、比丘たちよ、[[loka|世間]]には[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]であるカクサンダ世尊が[[uppajjati|現れ]]ていました。| +|Tena kho pana, bhikkhave, samayena kakusandho bhagavā arahaṃ sammāsambuddho loke uppanno hoti.| さてその頃、比丘たちよ、[[loka|世間]]には[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]るカクサンダ世尊が[[uppajjati|現れ]]ていました。| 
-|Kakusandhassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa vidhurasañjīvaṃ nāma sāvakayugaṃ ahosi aggaṃ bhaddayugaṃ.| 比丘たちよ、[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]であるカクサンダ世尊にはヴィドゥラ、サンジーヴァという一対の弟子、一番[[bhadda|幸運]]な二人がいました。|+|Kakusandhassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa vidhurasañjīvaṃ nāma sāvakayugaṃ ahosi aggaṃ bhaddayugaṃ.| 比丘たちよ、[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]るカクサンダ世尊にはヴィドゥラ、サンジーヴァという一対の弟子、一番[[bhadda|幸運]]な二人がいました。|
 |Passatha, bhikkhave, sā cevimassa pabbatassa samaññā antarahitā, te ca manussā kālaṅkatā, so ca bhagavā parinibbuto.| しかし比丘たちよ、見なさい。この山のその[[samaññā|呼称]]は消え失せ、かの人々は[[kālamkaroti|最期を迎え]]、そしてかの世尊は[[parinibbāna|般涅槃]]しました。| |Passatha, bhikkhave, sā cevimassa pabbatassa samaññā antarahitā, te ca manussā kālaṅkatā, so ca bhagavā parinibbuto.| しかし比丘たちよ、見なさい。この山のその[[samaññā|呼称]]は消え失せ、かの人々は[[kālamkaroti|最期を迎え]]、そしてかの世尊は[[parinibbāna|般涅槃]]しました。|
 |Evaṃ aniccā, bhikkhave, saṅkhārā;| 比丘たちよ、このように[[saṅkhāra|諸行]]は[[anicca|無常]]であり、| |Evaṃ aniccā, bhikkhave, saṅkhārā;| 比丘たちよ、このように[[saṅkhāra|諸行]]は[[anicca|無常]]であり、|
行 24: 行 24:
 |Rohitassānaṃ, bhikkhave, manussānaṃ tiṃsavassasahassāni āyuppamāṇaṃ ahosi.| 比丘たちよ、ローヒタッサ人たちには三万年の[[āyu|寿命]]がありました。| |Rohitassānaṃ, bhikkhave, manussānaṃ tiṃsavassasahassāni āyuppamāṇaṃ ahosi.| 比丘たちよ、ローヒタッサ人たちには三万年の[[āyu|寿命]]がありました。|
 |Rohitassā, bhikkhave, manussā vaṅkakaṃ pabbataṃ tīhena ārohanti, tīhena orohanti.| 比丘たちよ、ローヒタッサ人たちはパヴァンカカ山を三日で登り、三日で下りました。| |Rohitassā, bhikkhave, manussā vaṅkakaṃ pabbataṃ tīhena ārohanti, tīhena orohanti.| 比丘たちよ、ローヒタッサ人たちはパヴァンカカ山を三日で登り、三日で下りました。|
-|Tena kho pana, bhikkhave, samayena koṇāgamano bhagavā arahaṃ sammāsambuddho loke uppanno hoti.| さてその頃、比丘たちよ、[[loka|世間]]には[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]であるコーナーガマナ世尊が[[uppajjati|現れ]]ていました。| +|Tena kho pana, bhikkhave, samayena koṇāgamano bhagavā arahaṃ sammāsambuddho loke uppanno hoti.| さてその頃、比丘たちよ、[[loka|世間]]には[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]るコーナーガマナ世尊が[[uppajjati|現れ]]ていました。| 
-|Koṇāgamanassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa bhiyyosuttaraṃ nāma sāvakayugaṃ ahosi aggaṃ bhaddayugaṃ.| 比丘たちよ、[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]であるコーナーガマナ世尊にはビッヨーサ、ウッタラという一対の弟子、一番[[bhadda|幸運]]な二人がいました。|+|Koṇāgamanassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa bhiyyosuttaraṃ nāma sāvakayugaṃ ahosi aggaṃ bhaddayugaṃ.| 比丘たちよ、[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]るコーナーガマナ世尊にはビッヨーサ、ウッタラという一対の弟子、一番[[bhadda|幸運]]な二人がいました。|
 |Passatha, bhikkhave, sā cevimassa pabbatassa samaññā antarahitā, te ca manussā kālaṅkatā, so ca bhagavā parinibbuto.| しかし比丘たちよ、見なさい。この山のその[[samaññā|呼称]]は消え失せ、かの人々は[[kālamkaroti|最期を迎え]]、そしてかの世尊は[[parinibbāna|般涅槃]]しました。| |Passatha, bhikkhave, sā cevimassa pabbatassa samaññā antarahitā, te ca manussā kālaṅkatā, so ca bhagavā parinibbuto.| しかし比丘たちよ、見なさい。この山のその[[samaññā|呼称]]は消え失せ、かの人々は[[kālamkaroti|最期を迎え]]、そしてかの世尊は[[parinibbāna|般涅槃]]しました。|
 |Evaṃ aniccā, bhikkhave, saṅkhārā…pe…| 比丘たちよ、このように[[saṅkhāra|諸行]]は[[anicca|無常]]であり、 …中略…| |Evaṃ aniccā, bhikkhave, saṅkhārā…pe…| 比丘たちよ、このように[[saṅkhāra|諸行]]は[[anicca|無常]]であり、 …中略…|
行 34: 行 34:
 |yo ciraṃ jīvati so vassasataṃ appaṃ vā bhiyyo.| 長く[[jīvita|生きる]]者も、それはわずか百歳あまりです。| |yo ciraṃ jīvati so vassasataṃ appaṃ vā bhiyyo.| 長く[[jīvita|生きる]]者も、それはわずか百歳あまりです。|
 |Māgadhakā, bhikkhave, manussā vepullaṃ pabbataṃ muhuttena ārohanti muhuttena orohanti.| 比丘たちよ、マーガダ人たちはヴェープッラ山を寸時で登り、寸時で下ります。| |Māgadhakā, bhikkhave, manussā vepullaṃ pabbataṃ muhuttena ārohanti muhuttena orohanti.| 比丘たちよ、マーガダ人たちはヴェープッラ山を寸時で登り、寸時で下ります。|
-|Etarahi kho panāhaṃ, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho loke uppanno.| さて比丘たちよ、現在、[[loka|世間]]には[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]である私が[[uppajjati|現れ]]ました。|+|Etarahi kho panāhaṃ, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho loke uppanno.| さて比丘たちよ、現在、[[loka|世間]]には[[arahant|阿羅漢]][[sammāsambuddha|正等覚者]]る私が[[uppajjati|現れ]]ました。|
 |Mayhaṃ kho pana, bhikkhave, sāriputtamoggallānaṃ nāma sāvakayugaṃ aggaṃ bhaddayugaṃ.| また比丘たちよ、私にはサーリプッタ、モッガッラーナという一対の弟子、一番[[bhadda|幸運]]な二人がいます。| |Mayhaṃ kho pana, bhikkhave, sāriputtamoggallānaṃ nāma sāvakayugaṃ aggaṃ bhaddayugaṃ.| また比丘たちよ、私にはサーリプッタ、モッガッラーナという一対の弟子、一番[[bhadda|幸運]]な二人がいます。|
 |Bhavissati, bhikkhave, so samayo yā ayañcevimassa pabbatassa samaññā antaradhāyissati, ime ca manussā kālaṃ karissanti, ahañca parinibbāyissāmi.| しかし比丘たちよ、この山のその[[samaññā|呼称]]は消え失せ、この人々が[[kālamkaroti|最期を迎え]]、そして私も[[parinibbāna|般涅槃]]するような、その時があるでしょう。| |Bhavissati, bhikkhave, so samayo yā ayañcevimassa pabbatassa samaññā antaradhāyissati, ime ca manussā kālaṃ karissanti, ahañca parinibbāyissāmi.| しかし比丘たちよ、この山のその[[samaññā|呼称]]は消え失せ、この人々が[[kālamkaroti|最期を迎え]]、そして私も[[parinibbāna|般涅槃]]するような、その時があるでしょう。|
行 46: 行 46:
 |Suppiyānaṃ supassoti, māgadhānañca vepullo.| スッピヤ人のスパッサ そしてマーガダ人のヴェープッラ| |Suppiyānaṃ supassoti, māgadhānañca vepullo.| スッピヤ人のスパッサ そしてマーガダ人のヴェープッラ|
 |‘‘Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino;| まさに[[saṅkhāra|諸行]]は[[anicca|無常]]で [[uppajjati|生起]]と[[vaya|衰滅]]の[[dhamma|法]]である| |‘‘Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino;| まさに[[saṅkhāra|諸行]]は[[anicca|無常]]で [[uppajjati|生起]]と[[vaya|衰滅]]の[[dhamma|法]]である|
-|Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho’’ti.| 生じて[[nirujjhati|滅す]]る それらの[[vūpasama|寂滅]]は[[sukha|楽]]なり」と。|+|Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho’’ti.| 生じて[[nirodha|滅す]]る それらの[[vūpasama|寂滅]]は[[sukha|楽]]なり」と。|
  
  
sn15.20.1762640894.txt.gz · 最終更新: by h1roemon