| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn15.3 [2024/04/19 14:35] – h1roemon | sn15.3 [2025/11/20 10:09] (現在) – h1roemon |
|---|
| ====sn15.3『涙経』Assusuttaṃ==== | ====sn15.3『涙経』Assusuttaṃ==== |
| {{tag>}} | {{tag>}} |
| !noBorder! | |
| |Sāvatthiyaṃ viharati…pe…| (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…| | |Sāvatthiyaṃ viharati…pe…| (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…| |
| |‘‘anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro.| 「比丘たちよ、この[[saṃsāra|輪廻]]は無始であり、| | |‘‘anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro.| 「比丘たちよ、この[[saṃsāra|輪廻]]は無始であり、| |
| |Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ [rudantānaṃ (sī.)] assu passannaṃ [passandaṃ (ka. sī.), pasandaṃ (syā. kaṃ.), pasannaṃ (pī. ka.)] paggharitaṃ, yaṃ vā catūsu mahāsamuddesu udaka’’nti?| 比丘たちよ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。この長い時間、流転し[[saṃsāra|輪廻]]する君たちが[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出た涙と、四大海の水とでは、いったいどちらのほうが多いですか?」と| | |Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ [rudantānaṃ (sī.)] assu passannaṃ [passandaṃ (ka. sī.), pasandaṃ (syā. kaṃ.), pasannaṃ (pī. ka.)] paggharitaṃ, yaṃ vā catūsu mahāsamuddesu udaka’’nti?| 比丘たちよ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。この長い時間、流転し[[saṃsāra|輪廻]]する君たちが[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出た涙と、四大海の水とでは、いったいどちらのほうが多いですか?」と| |
| |‘‘Yathā kho mayaṃ, bhante, bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāma, etadeva, bhante,|「尊者よ、我々は世尊に説かれたごとく[[dhamma|法]]を[[ājānāti|理解]]します。尊者よ、| | |‘‘Yathā kho mayaṃ, bhante, bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāma, etadeva, bhante,|「尊者よ、我々は世尊に説かれたごとく[[dhamma|法]]を[[ājānāti|理解]]します。尊者よ、| |
| |bahutaraṃ yaṃ no iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udaka’’nti.| この長い時間、流転し[[saṃsāra|輪廻]]する我々が[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出た涙、これのほうがより多く、四大海の水ではありません。」と。| | |bahutaraṃ yaṃ no iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udaka’’nti.| この長い時間、流転し[[saṃsāra|輪廻]]する我々が[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出た涙、これのほうがより多く、四大海の水ではありません」と。| |
| |‘‘Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha.|「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]比丘たちよ、[[sādhu|善きかな]]比丘たちよ、君たちは私に説かれたごとく[[dhamma|法]]を[[ājānāti|理解]]しています。| | |‘‘Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha.|「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]比丘たちよ、[[sādhu|善きかな]]比丘たちよ、君たちは私に説かれたごとく[[dhamma|法]]を[[ājānāti|理解]]しています。| |
| |Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.| この長い時間、流転し[[saṃsāra|輪廻]]する君たちが[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出た涙、これのほうがより多く、四大海の水ではありません。| | |Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.| この長い時間、流転し[[saṃsāra|輪廻]]する君たちが[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出た涙、これのほうがより多く、四大海の水ではありません。| |
| |Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, mātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ;| 長きにわたり比丘たちよ、君たちにより母の[[maraṇa|死]]が[[paccanubhavati|経験]]され、| | |Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, mātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ;| 長きにわたり比丘たちよ、君たちにより母の[[maraṇa|死]]が[[paccanubhavati|経験]]され、| |
| |tesaṃ vo mātumaraṇaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.| 母の[[maraṇa|死]]を[[paccanubhavati|経験]]した君たちが[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出たそれらの涙であり、四大海の水ではありません。| | |tesaṃ vo mātumaraṇaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.| 母の[[maraṇa|死]]を[[paccanubhavati|経験]]した君たちが[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出たそれらの涙であり、四大海の水ではありません。| |
| ==※2== | |
| |Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, pitumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ …pe…| 長きにわたり比丘たちよ、君たちにより父の[[maraṇa|死]]が[[paccanubhavati|経験]]され、 …中略…| | |Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, pitumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ …pe…| 長きにわたり比丘たちよ、君たちにより父の[[maraṇa|死]]が[[paccanubhavati|経験]]され、 …中略…| |
| |bhātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ…| 兄弟の[[maraṇa|死]]が[[paccanubhavati|経験]]され、 …| | |bhātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ…| 兄弟の[[maraṇa|死]]が[[paccanubhavati|経験]]され、 …| |
| |ñātibyasanaṃ paccanubhūtaṃ…| 親族の災難が[[paccanubhavati|経験]]され、 …| | |ñātibyasanaṃ paccanubhūtaṃ…| 親族の災難が[[paccanubhavati|経験]]され、 …| |
| |bhogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ.| 財産の災難が[[paccanubhavati|経験]]され、 …| | |bhogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ.| 財産の災難が[[paccanubhavati|経験]]され、 …| |
| ==※1== | |
| |Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, rogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ, tesaṃ vo rogabyasanaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.| 長きにわたり比丘たちよ、君たちにより[[roga|病]]の災難が[[paccanubhavati|経験]]され、[[roga|病]]の災難を[[paccanubhavati|経験]]した君たちが[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出たそれらの涙であり、四大海の水ではありません。| | |Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, rogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ, tesaṃ vo rogabyasanaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ.| 長きにわたり比丘たちよ、君たちにより[[roga|病]]の災難が[[paccanubhavati|経験]]され、[[roga|病]]の災難を[[paccanubhavati|経験]]した君たちが[[amanāpa|嫌な]]者との[[sampayoga|関わり合い]]から、[[manāpa|好き]]な者との離別から[[kandati|嘆]]き泣いたときにあふれ流れ出たそれらの涙であり、四大海の水ではありません。| |
| == == | |
| |Taṃ kissa hetu?| それはなぜか?| | |Taṃ kissa hetu?| それはなぜか?| |
| |Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe…| 比丘たちよ、この[[saṃsāra|輪廻]]は無始だから。 …中略…| | |Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe…| 比丘たちよ、この[[saṃsāra|輪廻]]は無始だから。 …中略…| |
| |yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti.| そうである以上、比丘たちよ、一切[[saṅkhāra|諸行]]について[[nibbindati|厭う]]ことが当然であり、[[virāga|離貪]]することが当然であり、[[vimutti|解脱]]することが当然なのです。」と。| | |yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti.| そうである以上、比丘たちよ、一切[[saṅkhāra|諸行]]について[[nibbindati|厭う]]ことが当然であり、[[virāga|離貪]]することが当然であり、[[vimutti|解脱]]することが当然なのです」と。| |
| [<10>] | |
| |