ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn15.3

sn15.3『涙経』Assusuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…
‘‘anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. 「比丘たちよ、この輪廻は無始であり、
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. 無明ある、渇愛結縛され、流転し輪廻している衆生の過去の始点は知られません。
Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ [rudantānaṃ (sī.)] assu passannaṃ [passandaṃ (ka. sī.), pasandaṃ (syā. kaṃ.), pasannaṃ (pī. ka.)] paggharitaṃ, yaṃ vā catūsu mahāsamuddesu udaka’’nti? 比丘たちよ、これをどう思いますか。この長い時間、流転し輪廻する君たちが嫌な者との関わり合いから、好きな者との離別からき泣いたときにあふれ流れ出た涙と、四大海の水とでは、いったいどちらのほうが多いですか?」と
‘‘Yathā kho mayaṃ, bhante, bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāma, etadeva, bhante,「尊者よ、我々は世尊に説かれたごとく理解します。尊者よ、
bahutaraṃ yaṃ no iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udaka’’nti. この長い時間、流転し輪廻する我々が嫌な者との関わり合いから、好きな者との離別からき泣いたときにあふれ流れ出た涙、これのほうがより多く、四大海の水ではありません」と。
‘‘Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha.善きかな善きかな比丘たちよ、善きかな比丘たちよ、君たちは私に説かれたごとく理解しています。
Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. この長い時間、流転し輪廻する君たちが嫌な者との関わり合いから、好きな者との離別からき泣いたときにあふれ流れ出た涙、これのほうがより多く、四大海の水ではありません。
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, mātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ; 長きにわたり比丘たちよ、君たちにより母の経験され、
tesaṃ vo mātumaraṇaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. 母の経験した君たちが嫌な者との関わり合いから、好きな者との離別からき泣いたときにあふれ流れ出たそれらの涙であり、四大海の水ではありません。
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, pitumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ …pe… 長きにわたり比丘たちよ、君たちにより父の経験され、 …中略…
bhātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… 兄弟の経験され、 …
bhaginimaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… 姉妹の経験され、 …
puttamaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… 息子の経験され、 …
dhītumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… 娘の経験され、 …
ñātibyasanaṃ paccanubhūtaṃ… 親族の災難が経験され、 …
bhogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ. 財産の災難が経験され、 …
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, rogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ, tesaṃ vo rogabyasanaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. 長きにわたり比丘たちよ、君たちによりの災難が経験され、の災難を経験した君たちが嫌な者との関わり合いから、好きな者との離別からき泣いたときにあふれ流れ出たそれらの涙であり、四大海の水ではありません。
Taṃ kissa hetu? それはなぜか?
Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe… 比丘たちよ、この輪廻は無始だから。 …中略…
yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti. そうである以上、比丘たちよ、一切諸行について厭うことが当然であり、離貪することが当然であり、解脱することが当然なのです」と。
sn15.3.txt · 最終更新: by h1roemon