ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn16.6

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn16.6 [2025/11/20 10:09] h1roemonsn16.6 [2026/03/03 04:09] (現在) h1roemon
行 5: 行 5:
 |Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami;| さてマハーカッサパ尊者は世尊のもとに近づいた。| |Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami;| さてマハーカッサパ尊者は世尊のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。|
-|Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahākassapaṃ bhagavā etadavoca .| 一隅に座ったマハーカッサパ尊者に、世尊はこうおっしゃった。|+|Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahākassapaṃ bhagavā etadavoca .| 一隅に座ったマハーカッサパ尊者に、世尊はこう言われた。|
 |‘‘ovada, kassapa, bhikkhū;|「カッサパよ、比丘たちへ訓誡しなさい。| |‘‘ovada, kassapa, bhikkhū;|「カッサパよ、比丘たちへ訓誡しなさい。|
 |karohi, kassapa, bhikkhūnaṃ dhammiṃ kathaṃ.| カッサパよ、比丘たちへ[[dhammīkathā|法話]]をしなさい。| |karohi, kassapa, bhikkhūnaṃ dhammiṃ kathaṃ.| カッサパよ、比丘たちへ[[dhammīkathā|法話]]をしなさい。|
行 21: 行 21:
 |‘‘Evamāvuso’’ti kho te bhikkhū tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;|「友よ、そのように」と。その比丘たちは、その比丘に応えて世尊のもとに近づいた。| |‘‘Evamāvuso’’ti kho te bhikkhū tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;|「友よ、そのように」と。その比丘たちは、その比丘に応えて世尊のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。|
-|Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhū bhagavā etadavoca .| 一隅に座ったその比丘たちに、世尊はこうおっしゃった。|+|Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhū bhagavā etadavoca .| 一隅に座ったその比丘たちに、世尊はこう言われた。|
 |‘‘saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, aññamaññaṃ sutena accāvadatha .|「比丘たちよ、君たちは互いに[[suta|所聞]]により競い合うそうだが[[sacca|本当]]ですか、| |‘‘saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, aññamaññaṃ sutena accāvadatha .|「比丘たちよ、君たちは互いに[[suta|所聞]]により競い合うそうだが[[sacca|本当]]ですか、|
 |‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṃ bhāsissati, ko sundarataraṃ bhāsissati, ko cirataraṃ bhāsissatī’’’ti?|『さあ比丘よ、誰がより多く語れるのか、誰がより美しく語れるのか、誰がより長く語れるのか?』」と。| |‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṃ bhāsissati, ko sundarataraṃ bhāsissati, ko cirataraṃ bhāsissatī’’’ti?|『さあ比丘よ、誰がより多く語れるのか、誰がより美しく語れるのか、誰がより長く語れるのか?』」と。|
行 34: 行 34:
 |‘‘accayo no, bhante, accagamā, yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale [yathā bāle yathā mūḷhe yathā akusale (pī.), yathābālaṃ yathāmūḷhaṃ yathāakusalaṃ (?)], ye mayaṃ evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṃ sutena accāvadimha .|「尊者よ、私は愚者のように、[[moha|迷妄]]者のように、[[akusala|不善]]者のように[[accaya|過ち]]を犯しました。このようによく説かれた[[dhammavinaya|法と律]]において出家した者でありながら、互いに[[suta|所聞]]により競い合いました。| |‘‘accayo no, bhante, accagamā, yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale [yathā bāle yathā mūḷhe yathā akusale (pī.), yathābālaṃ yathāmūḷhaṃ yathāakusalaṃ (?)], ye mayaṃ evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṃ sutena accāvadimha .|「尊者よ、私は愚者のように、[[moha|迷妄]]者のように、[[akusala|不善]]者のように[[accaya|過ち]]を犯しました。このようによく説かれた[[dhammavinaya|法と律]]において出家した者でありながら、互いに[[suta|所聞]]により競い合いました。|
 |‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṃ bhāsissati, ko sundarataraṃ bhāsissati, ko cirataraṃ bhāsissatī’ti.|『さあ比丘よ、誰がより多く語れるのか、誰がより美しく語れるのか、誰がより長く語れるのか?』と。| |‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṃ bhāsissati, ko sundarataraṃ bhāsissati, ko cirataraṃ bhāsissatī’ti.|『さあ比丘よ、誰がより多く語れるのか、誰がより美しく語れるのか、誰がより長く語れるのか?』と。|
-|Tesaṃ no, bhante, bhagavā accayaṃ accayato paṭiggaṇhātu āyatiṃ saṃvarāyā’’ti.| 尊者よ、世尊はその我々の[[accaya|過ち]]を、[[accaya|過ち]]として[[paṭigaṇhati|受]]てください。今後の[[saṃvara|防護]]のため」と。|+|Tesaṃ no, bhante, bhagavā accayaṃ accayato paṭiggaṇhātu āyatiṃ saṃvarāyā’’ti.| 尊者よ、世尊はその我々の[[accaya|過ち]]を、[[accaya|過ち]]として[[paṭigaṇhati|受け入]]てください。今後の[[saṃvara|防護]]のため」と。|
 |‘‘Taggha tumhe, bhikkhave, accayo accagamā yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale, ye tumhe evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṃ sutena accāvadittha .|「たしかに比丘たちよ、君らは愚者のように、[[moha|迷妄]]者のように、[[akusala|不善]]者のように[[accaya|過ち]]を犯した。よく説かれた[[dhammavinaya|法と律]]において出家した者でありながら、互いに[[suta|所聞]]により競い合った、| |‘‘Taggha tumhe, bhikkhave, accayo accagamā yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale, ye tumhe evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṃ sutena accāvadittha .|「たしかに比丘たちよ、君らは愚者のように、[[moha|迷妄]]者のように、[[akusala|不善]]者のように[[accaya|過ち]]を犯した。よく説かれた[[dhammavinaya|法と律]]において出家した者でありながら、互いに[[suta|所聞]]により競い合った、|
 |‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṃ bhāsissati, ko sundarataraṃ bhāsissati, ko cirataraṃ bhāsissatī’ti.|『さあ比丘よ、誰がより多く語れるのか、誰がより美しく語れるのか、誰がより長く語れるのか?』と。| |‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṃ bhāsissati, ko sundarataraṃ bhāsissati, ko cirataraṃ bhāsissatī’ti.|『さあ比丘よ、誰がより多く語れるのか、誰がより美しく語れるのか、誰がより長く語れるのか?』と。|
-|Yato ca kho tumhe, bhikkhave, accayaṃ accayato disvā yathādhammaṃ paṭikarotha, taṃ vo mayaṃ [mayaṃ accayaṃ (sī.)] paṭiggaṇhāma.| しかし比丘たちよ、君たちは[[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と認めて[[dhamma|法]]に則り懺悔するゆえに、我々は君たちのそれを[[paṭigaṇhati|受]]ます。|+|Yato ca kho tumhe, bhikkhave, accayaṃ accayato disvā yathādhammaṃ paṭikarotha, taṃ vo mayaṃ [mayaṃ accayaṃ (sī.)] paṭiggaṇhāma.| しかし比丘たちよ、君たちは[[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と認めて[[dhamma|法]]に則り懺悔するゆえに、我々は君たちのそれを[[paṭigaṇhati|受け入]]ます。|
 |Vuddhi hesā, bhikkhave, ariyassa vinaye yo accayaṃ accayato disvā yathādhammaṃ paṭikaroti āyatiñca saṃvaraṃ āpajjatī’’ti.| なぜなら比丘たちよ、[[ariya|聖者]]の[[vinaya|律]]では、[[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と認めて[[dhamma|法]]に則り懺悔し、今後の[[saṃvara|防護]]に至ること、これが[[vuddhi|成長]]だから」と。| |Vuddhi hesā, bhikkhave, ariyassa vinaye yo accayaṃ accayato disvā yathādhammaṃ paṭikaroti āyatiñca saṃvaraṃ āpajjatī’’ti.| なぜなら比丘たちよ、[[ariya|聖者]]の[[vinaya|律]]では、[[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と認めて[[dhamma|法]]に則り懺悔し、今後の[[saṃvara|防護]]に至ること、これが[[vuddhi|成長]]だから」と。|
  
sn16.6.1763600953.txt.gz · 最終更新: by h1roemon