ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn17.3

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn17.3 [2025/10/04 12:43] h1roemonsn17.3 [2025/11/20 10:09] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn17.3『亀経』Kummasuttaṃ==== ====sn17.3『亀経』Kummasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |Sāvatthiyaṃ viharati…pe…| (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…| |Sāvatthiyaṃ viharati…pe…| (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…|
 |‘‘dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko…pe…|「比丘たちよ、[[lābha|利得]]、恭敬、[[siloka|名誉]]は残酷で …中略…| |‘‘dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko…pe…|「比丘たちよ、[[lābha|利得]]、恭敬、[[siloka|名誉]]は残酷で …中略…|
 |adhigamāya.| 障害となります。| |adhigamāya.| 障害となります。|
-|Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, aññatarasmiṃ udakarahade mahākummakulaṃ ciranivāsi ahosi.| 比丘たちよ、かつて、ある湖に長く住んでいる大亀の家族がいました。|+|Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, aññatarasmiṃ udakarahade mahākummakulaṃ ciranivāsi ahosi.| 比丘たちよ、昔あるとき、ある湖に長く住んでいる大亀の家族がいました。|
 |Atha kho, bhikkhave, aññataro kummo aññataraṃ kummaṃ etadavoca .| さて比丘たちよ、ある亀がある亀にこう言いました。| |Atha kho, bhikkhave, aññataro kummo aññataraṃ kummaṃ etadavoca .| さて比丘たちよ、ある亀がある亀にこう言いました。|
 |‘mā kho tvaṃ, tāta kumma, etaṃ padesaṃ agamāsī’ti.|『亀くん、君はその場所に行ってはいけないよ』と。| |‘mā kho tvaṃ, tāta kumma, etaṃ padesaṃ agamāsī’ti.|『亀くん、君はその場所に行ってはいけないよ』と。|
行 16: 行 16:
 |‘Agamāsiṃ khvāhaṃ, tāta kumma, taṃ padesa’nti.|『亀くん、僕はあの場所に行ったよ』と。| |‘Agamāsiṃ khvāhaṃ, tāta kumma, taṃ padesa’nti.|『亀くん、僕はあの場所に行ったよ』と。|
 |‘Kacci panāsi, tāta kumma, akkhato anupahato’ti?|『では亀くん、君は無傷でけがはないか?』と。| |‘Kacci panāsi, tāta kumma, akkhato anupahato’ti?|『では亀くん、君は無傷でけがはないか?』と。|
-==※1== 
 |‘Akkhato khomhi, tāta kumma, anupahato, atthi ca me idaṃ suttakaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandha’nti.|『亀くん、僕は無傷でけがはないが、この糸が僕にずっと後から[[anubandhati|付きまと]]っている』と。| |‘Akkhato khomhi, tāta kumma, anupahato, atthi ca me idaṃ suttakaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandha’nti.|『亀くん、僕は無傷でけがはないが、この糸が僕にずっと後から[[anubandhati|付きまと]]っている』と。|
-== == 
 |‘Tagghasi, tāta kumma, khato, taggha upahato.|『亀くん、実は君は傷つけられ、実はけがしているよ。| |‘Tagghasi, tāta kumma, khato, taggha upahato.|『亀くん、実は君は傷つけられ、実はけがしているよ。|
 |Etena hi te, tāta kumma, suttakena pitaro ca pitāmahā ca anayaṃ āpannā byasanaṃ āpannā.| なぜなら亀くん、この糸により君の父も祖父も不幸に[[āpajjati|陥り]]災難に[[āpajjati|陥った]]から。| |Etena hi te, tāta kumma, suttakena pitaro ca pitāmahā ca anayaṃ āpannā byasanaṃ āpannā.| なぜなら亀くん、この糸により君の父も祖父も不幸に[[āpajjati|陥り]]災難に[[āpajjati|陥った]]から。|
行 24: 行 22:
 |‘‘Luddoti kho, bhikkhave, mārassetaṃ pāpimato adhivacanaṃ.| 比丘たちよ、『猟師』とは[[māra pāpimant|悪魔]]の[[adhivacana|指示語]]です。| |‘‘Luddoti kho, bhikkhave, mārassetaṃ pāpimato adhivacanaṃ.| 比丘たちよ、『猟師』とは[[māra pāpimant|悪魔]]の[[adhivacana|指示語]]です。|
 |Papatāti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṃ adhivacanaṃ.| 比丘たちよ、『銛』とは[[lābha|利得]]、恭敬、[[siloka|名誉]]の[[adhivacana|指示語]]です。| |Papatāti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṃ adhivacanaṃ.| 比丘たちよ、『銛』とは[[lābha|利得]]、恭敬、[[siloka|名誉]]の[[adhivacana|指示語]]です。|
-==※2== 
 |Suttakanti kho, bhikkhave, nandirāgassetaṃ adhivacanaṃ.| 比丘たちよ、『糸』とは[[nandati|喜び]]と[[rāga|貪]]の[[adhivacana|指示語]]です。| |Suttakanti kho, bhikkhave, nandirāgassetaṃ adhivacanaṃ.| 比丘たちよ、『糸』とは[[nandati|喜び]]と[[rāga|貪]]の[[adhivacana|指示語]]です。|
-==※3== +|Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ assādeti nikāmeti .| 比丘たちよ、であれ、[[uppajjati|生じた]][[lābha|利得]]、恭敬、[[siloka|名誉]]を[[assāda|楽味]]とし希求する比丘。|
-|Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ assādeti nikāmeti .| 比丘たちよ、だれであれ、[[uppajjati|生じた]][[lābha|利得]]、恭敬、[[siloka|名誉]]を[[assāda|楽味]]とし希求する比丘。|+
 |ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu giddho papatāya [bhikkhu papatāya (syā. kaṃ.), bhikkhu viddho papatāya (?)] anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato.| この者は『銛で射抜かれた[[gedha|貪求]]者、[[pāpimant|悪しき者]]の欲するがままに不幸に[[āpajjati|陥り]]、災難に[[āpajjati|陥った]]比丘』と呼ばれます。| |ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu giddho papatāya [bhikkhu papatāya (syā. kaṃ.), bhikkhu viddho papatāya (?)] anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato.| この者は『銛で射抜かれた[[gedha|貪求]]者、[[pāpimant|悪しき者]]の欲するがままに不幸に[[āpajjati|陥り]]、災難に[[āpajjati|陥った]]比丘』と呼ばれます。|
-== == 
 |Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko…pe…| 比丘たちよ、[[lābha|利得]]、恭敬、[[siloka|名誉]]はこのように残酷で …中略…| |Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko…pe…| 比丘たちよ、[[lābha|利得]]、恭敬、[[siloka|名誉]]はこのように残酷で …中略…|
 |evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti.| 比丘たちよ、このように君たちは[[sikkhati|学ぶ]]べきです」と。| |evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti.| 比丘たちよ、このように君たちは[[sikkhati|学ぶ]]べきです」と。|
  
  
sn17.3.1759549380.txt.gz · 最終更新: by h1roemon