ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn18.22

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn18.22 [2025/10/05 09:55] – cleanuph2: removed lines (==※n== / == ==) with newline h1roemonsn18.22 [2025/11/20 10:09] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn18.22『離去経』Apagatasuttaṃ==== ====sn18.22『離去経』Apagatasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。|
 |Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami;| さてラーフラ尊者は世尊のもとに近づいた。| |Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami;| さてラーフラ尊者は世尊のもとに近づいた。|
行 7: 行 7:
 |Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったラーフラ尊者は、世尊にこう言った。| |Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったラーフラ尊者は、世尊にこう言った。|
 |‘‘kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiṃ ca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimutta’’nti?|「尊者よ、いったいどのように知りどのように見る者には、この[[viññāṇa|識]]ある[[kāya|身]]における、そして[[bahiddhā|外の]]あらゆる[[nimitta|特相]]における[[ahaṅkāra|我執]]、[[mamaṅkāra|我所執]]、[[māna|慢]]が[[apagacchati|離れ去]]った、種々から[[samatikkama|超越]]した、[[santi|静ま]]りよく[[vimutti|解脱]]した[[mānasa|心意]]があるのですか?」と。| |‘‘kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiṃ ca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimutta’’nti?|「尊者よ、いったいどのように知りどのように見る者には、この[[viññāṇa|識]]ある[[kāya|身]]における、そして[[bahiddhā|外の]]あらゆる[[nimitta|特相]]における[[ahaṅkāra|我執]]、[[mamaṅkāra|我所執]]、[[māna|慢]]が[[apagacchati|離れ去]]った、種々から[[samatikkama|超越]]した、[[santi|静ま]]りよく[[vimutti|解脱]]した[[mānasa|心意]]があるのですか?」と。|
-|‘‘Yaṃ kiñci, rāhula, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti’’.|「ラーフラよ、およそ過去未来現在の、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、[[oḷārika|粗雑]]な、[[sukhuma|微細]]な、劣った、優れた、遠く、近くのいかなる[[rūpa|色]]であれ、あらゆる[[rūpa|色]]を『!g!』と、このようにそれを[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て[[upādiyati|取着]]せず[[vimutti|解脱]]しています。|+|‘‘Yaṃ kiñci, rāhula, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti’’.|「ラーフラよ、過去未来現在のいかなる[[rūpa|色]]であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、[[oḷārika|粗雑]]な、[[sukhuma|微細]]な、劣った、優れた、遠く、近くの、あらゆる[[rūpa|色]]を『!g!』と、このようにそれを[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て[[upādiyati|取着]]せず[[vimutti|解脱]]しています。|
 |‘‘Yā kāci vedanā…pe…| およそ … いかなる[[vedanā|受]]であれ、 …中略…| |‘‘Yā kāci vedanā…pe…| およそ … いかなる[[vedanā|受]]であれ、 …中略…|
 |yā kāci saññā…| およそ … いかなる[[saññā|想]]であれ、 …| |yā kāci saññā…| およそ … いかなる[[saññā|想]]であれ、 …|
 |ye keci saṅkhārā…| およそ … いかなる[[saṅkhāra|行]]であれ、 …| |ye keci saṅkhārā…| およそ … いかなる[[saṅkhāra|行]]であれ、 …|
-|yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti.| およそ過去未来現在の、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、[[oḷārika|粗雑]]な、[[sukhuma|微細]]な、劣った、優れた、遠く、近くのいかなる[[viññāṇa|識]]であれ、あらゆる[[viññāṇa|識]]を『!g!』と、このようにそれを[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て[[upādiyati|取着]]せず[[vimutti|解脱]]しています。|+|yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti.| 過去未来現在のいかなる[[viññāṇa|識]]であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、[[oḷārika|粗雑]]な、[[sukhuma|微細]]な、劣った、優れた、遠く、近くの、あらゆる[[viññāṇa|識]]を『!g!』と、このようにそれを[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て[[upādiyati|取着]]せず[[vimutti|解脱]]しています。|
 |Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimutta’’nti.| ラーフラよ、このように知りこのように見る者には、この[[viññāṇa|識]]ある[[kāya|身]]における、そして[[bahiddhā|外の]]あらゆる[[nimitta|特相]]における[[ahaṅkāra|我執]]、[[mamaṅkāra|我所執]]、[[māna|慢]]が[[apagacchati|離れ去]]った、種々から(or[[vidhā|自評]]を)[[samatikkama|超越]]した、[[santi|静ま]]りよく[[vimutti|解脱]]した[[mānasa|心意]]があります」と。| |Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimutta’’nti.| ラーフラよ、このように知りこのように見る者には、この[[viññāṇa|識]]ある[[kāya|身]]における、そして[[bahiddhā|外の]]あらゆる[[nimitta|特相]]における[[ahaṅkāra|我執]]、[[mamaṅkāra|我所執]]、[[māna|慢]]が[[apagacchati|離れ去]]った、種々から(or[[vidhā|自評]]を)[[samatikkama|超越]]した、[[santi|静ま]]りよく[[vimutti|解脱]]した[[mānasa|心意]]があります」と。|
  
  
sn18.22.1759625719.txt.gz · 最終更新: by h1roemon