| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |
| sn2.29 [2026/03/14 09:23] – h1roemon | sn2.29 [2026/03/14 10:10] (現在) – h1roemon |
|---|
| |Hāsapañño [hāsupañño (sī.)], bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は機敏な[[paññā|智慧者]]です。| | |Hāsapañño [hāsupañño (sī.)], bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は機敏な[[paññā|智慧者]]です。| |
| |Javanapañño, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は迅速な[[paññā|智慧者]]です。| | |Javanapañño, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は迅速な[[paññā|智慧者]]です。| |
| |Tikkhapañño, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は鋭利な[[paññā|智慧者]]です。| | |Tikkhapañño, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は鋭い[[paññā|智慧者]]です。| |
| |Nibbedhikapañño, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は[[nibbedha|貫通]]の[[paññā|智慧者]]です。| | |Nibbedhikapañño, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は[[nibbedha|貫通]]の[[paññā|智慧者]]です。| |
| |Appiccho, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は[[appiccha|少欲]]者です。| | |Appiccho, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は[[appiccha|少欲]]者です。| |
| |Hāsapañño, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは機敏な[[paññā|智慧者]]です。| | |Hāsapañño, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは機敏な[[paññā|智慧者]]です。| |
| |Javanapañño, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは迅速な[[paññā|智慧者]]です。| | |Javanapañño, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは迅速な[[paññā|智慧者]]です。| |
| |Tikkhapañño, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは鋭利な[[paññā|智慧者]]です。| | |Tikkhapañño, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは鋭い[[paññā|智慧者]]です。| |
| |Nibbedhikapañño, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは[[nibbedha|貫通]]の[[paññā|智慧者]]です。| | |Nibbedhikapañño, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは[[nibbedha|貫通]]の[[paññā|智慧者]]です。| |
| |Appiccho, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは[[appiccha|少欲]]者です。| | |Appiccho, ānanda, sāriputto.| アーナンダよ、サーリプッタは[[appiccha|少欲]]者です。| |
| |Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyya?| 尊者よ、愚者でなき、[[dosa|憎]]しみなき、[[moha|迷妄]]なき、[[vipallattha|顛倒]]なき[[citta|心]]ある誰が、サーリプッタ尊者を好まないでしょうか。| | |Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyya?| 尊者よ、愚者でなき、[[dosa|憎]]しみなき、[[moha|迷妄]]なき、[[vipallattha|顛倒]]なき[[citta|心]]ある誰が、サーリプッタ尊者を好まないでしょうか。| |
| |Paṇḍito, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は[[paṇḍita|賢者]]です。| | |Paṇḍito, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、サーリプッタ尊者は[[paṇḍita|賢者]]です。| |
| |Mahāpañño, bhante, puthupañño, bhante, hāsapañño, bhante, javanapañño, bhante, tikkhapañño, bhante, nibbedhikapañño, bhante, appiccho, bhante,| 尊者よ、大[[paññā|智慧者]]です。尊者よ、広い[[paññā|智慧者]]です。尊者よ、機敏な[[paññā|智慧者]]です。 尊者よ、迅速な[[paññā|智慧者]]です。 尊者よ、鋭利な[[paññā|智慧者]]です。 尊者よ、[[nibbedha|貫通]]の[[paññā|智慧者]]です。 尊者よ、[[appiccha|少欲]]者です。| | |Mahāpañño, bhante, puthupañño, bhante, hāsapañño, bhante, javanapañño, bhante, tikkhapañño, bhante, nibbedhikapañño, bhante, appiccho, bhante,| 尊者よ、大[[paññā|智慧者]]です。尊者よ、広い[[paññā|智慧者]]です。尊者よ、機敏な[[paññā|智慧者]]です。 尊者よ、迅速な[[paññā|智慧者]]です。 尊者よ、鋭い[[paññā|智慧者]]です。 尊者よ、[[nibbedha|貫通]]の[[paññā|智慧者]]です。 尊者よ、[[appiccha|少欲]]者です。| |
| |santuṭṭho, bhante, pavivitto, bhante, asaṃsaṭṭho, bhante, āraddhavīriyo, bhante, vattā, bhante, vacanakkhamo, bhante, codako, bhante, pāpagarahī, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、[[santussati|満足]]者です。尊者よ、[[pavivitta|独居]]者です。尊者よ、[[saṃsaṭṭha|関わ]]りなき者です。 尊者よ、[[vīriya|精進]]に[[āraddha|励]]む者です。 尊者よ、説者です。 尊者よ、[[vacanakkhama|語柔軟]]ある者です。 尊者よ、難詰者です。 尊者よ、[[pāpa|悪]]を咎める者です。| | |santuṭṭho, bhante, pavivitto, bhante, asaṃsaṭṭho, bhante, āraddhavīriyo, bhante, vattā, bhante, vacanakkhamo, bhante, codako, bhante, pāpagarahī, bhante, āyasmā sāriputto.| 尊者よ、[[santussati|満足]]者です。尊者よ、[[pavivitta|独居]]者です。尊者よ、[[saṃsaṭṭha|関わ]]りなき者です。 尊者よ、[[vīriya|精進]]に[[āraddha|励]]む者です。 尊者よ、説者です。 尊者よ、[[vacanakkhama|語柔軟]]ある者です。 尊者よ、難詰者です。 尊者よ、[[pāpa|悪]]を咎める者です。| |
| |Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyya?| 尊者よ、愚者でなき、[[dosa|憎]]しみなき、[[moha|迷妄]]なき、[[vipallattha|顛倒]]なき[[citta|心]]ある誰が、サーリプッタ尊者を好まないでしょうか。| | |Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyya?| 尊者よ、愚者でなき、[[dosa|憎]]しみなき、[[moha|迷妄]]なき、[[vipallattha|顛倒]]なき[[citta|心]]ある誰が、サーリプッタ尊者を好まないでしょうか。| |
| |‘‘Ahampi hi, bhante, yaññadeva devaputtaparisaṃ upasaṅkamiṃ, etadeva bahulaṃ saddaṃ suṇāmi .| 尊者よ、私もまた[[devaputta|天子]]衆に近づくたび、この多くの[[sadda|声]]を聞きます。| | |‘‘Ahampi hi, bhante, yaññadeva devaputtaparisaṃ upasaṅkamiṃ, etadeva bahulaṃ saddaṃ suṇāmi .| 尊者よ、私もまた[[devaputta|天子]]衆に近づくたび、この多くの[[sadda|声]]を聞きます。| |
| |‘paṇḍito āyasmā sāriputto;|『サーリプッタ尊者は[[paṇḍita|賢者]]である。| | |‘paṇḍito āyasmā sāriputto;|『サーリプッタ尊者は[[paṇḍita|賢者]]である。| |
| |mahāpañño āyasmā, puthupañño āyasmā, hāsapañño āyasmā, javanapañño āyasmā, tikkhapañño āyasmā, nibbedhikapañño āyasmā, appiccho āyasmā,| 尊者は大[[paññā|智慧者]]である。尊者は広い[[paññā|智慧者]]である。尊者は機敏な[[paññā|智慧者]]である。 尊者は迅速な[[paññā|智慧者]]である。 尊者は鋭利な[[paññā|智慧者]]である。 尊者は[[nibbedha|貫通]]の[[paññā|智慧者]]である。 尊者は[[appiccha|少欲]]者である。| | |mahāpañño āyasmā, puthupañño āyasmā, hāsapañño āyasmā, javanapañño āyasmā, tikkhapañño āyasmā, nibbedhikapañño āyasmā, appiccho āyasmā,| 尊者は大[[paññā|智慧者]]である。尊者は広い[[paññā|智慧者]]である。尊者は機敏な[[paññā|智慧者]]である。 尊者は迅速な[[paññā|智慧者]]である。 尊者は鋭い[[paññā|智慧者]]である。 尊者は[[nibbedha|貫通]]の[[paññā|智慧者]]である。 尊者は[[appiccha|少欲]]者である。| |
| |santuṭṭho āyasmā, pavivitto āyasmā, asaṃsaṭṭho āyasmā, āraddhavīriyo āyasmā, vattā āyasmā, vacanakkhamo āyasmā, codako āyasmā, pāpagarahī āyasmā sāriputto’ti.| 尊者は[[santussati|満足]]者である。尊者は[[pavivitta|独居]]者である。尊者は[[saṃsaṭṭha|関わ]]りなき者である。 尊者は[[vīriya|精進]]に[[āraddha|励]]む者である。 尊者は説者である。 尊者は[[vacanakkhama|語柔軟]]ある者である。 尊者は難詰者である。 尊者は[[pāpa|悪]]を咎める者である』と。| | |santuṭṭho āyasmā, pavivitto āyasmā, asaṃsaṭṭho āyasmā, āraddhavīriyo āyasmā, vattā āyasmā, vacanakkhamo āyasmā, codako āyasmā, pāpagarahī āyasmā sāriputto’ti.| 尊者は[[santussati|満足]]者である。尊者は[[pavivitta|独居]]者である。尊者は[[saṃsaṭṭha|関わ]]りなき者である。 尊者は[[vīriya|精進]]に[[āraddha|励]]む者である。 尊者は説者である。 尊者は[[vacanakkhama|語柔軟]]ある者である。 尊者は難詰者である。 尊者は[[pāpa|悪]]を咎める者である』と。| |
| |Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyyā’’ti?| 尊者よ、愚者でなき、[[dosa|憎]]しみなき、[[moha|迷妄]]なき、[[vipallattha|顛倒]]なき[[citta|心]]ある誰が、サーリプッタ尊者を好まないでしょうか」と。| | |Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyyā’’ti?| 尊者よ、愚者でなき、[[dosa|憎]]しみなき、[[moha|迷妄]]なき、[[vipallattha|顛倒]]なき[[citta|心]]ある誰が、サーリプッタ尊者を好まないでしょうか」と。| |