ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn2.8

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn2.8 [2025/06/15 09:46] h1roemonsn2.8 [2026/02/22 11:24] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn2.8『汰夜那経』Tāyanasuttaṃ==== ====sn2.8『汰夜那経』Tāyanasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。|
 |Atha kho tāyano devaputto purāṇatitthakaro abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami;| さて夜も更けたころ、昔(異教の)教祖であった容姿うるわしい[[devaputta|天子]]ターヤナがジェータ林を全面に照らして、世尊のもとに近づいた。| |Atha kho tāyano devaputto purāṇatitthakaro abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami;| さて夜も更けたころ、昔(異教の)教祖であった容姿うるわしい[[devaputta|天子]]ターヤナがジェータ林を全面に照らして、世尊のもとに近づいた。|
行 7: 行 7:
 |Ekamantaṃ ṭhito kho tāyano devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi .| 一隅に立った[[devaputta|天子]]ターヤナは、世尊のもとでこれらの偈を語った。| |Ekamantaṃ ṭhito kho tāyano devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi .| 一隅に立った[[devaputta|天子]]ターヤナは、世尊のもとでこれらの偈を語った。|
 |‘‘Chinda sotaṃ parakkamma, kāme panuda brāhmaṇa;|「[[parakkama|奮闘]]して[[sota|流れ]]を断て [[kāma|諸欲]]を除け 婆羅門よ| |‘‘Chinda sotaṃ parakkamma, kāme panuda brāhmaṇa;|「[[parakkama|奮闘]]して[[sota|流れ]]を断て [[kāma|諸欲]]を除け 婆羅門よ|
-|Nappahāya munī kāme, nekattamupapajjati.| [[muni|牟尼]]は [[kāma|諸欲]]を[[pahāna|断]]じないと統一は生じない|+|Nappahāya munī kāme, nekattamupapajjati.| [[muni|牟尼]]は [[kāma|諸欲]]を[[pahāna|断]]じないと統一に[[upapajjati|到ら]]ない|
 |‘‘Kayirā ce kayirāthenaṃ, daḷhamenaṃ parakkame;| もしなされるべきなら それがなされるべし 堅固にそれに[[parakkama|奮闘]]せよ| |‘‘Kayirā ce kayirāthenaṃ, daḷhamenaṃ parakkame;| もしなされるべきなら それがなされるべし 堅固にそれに[[parakkama|奮闘]]せよ|
 |Sithilo hi paribbājo, bhiyyo ākirate rajaṃ.| たるんだ[[paribbājaka|遍歴行者]]はさらに多くの[[raja|汚泥]]をまき散らす| |Sithilo hi paribbājo, bhiyyo ākirate rajaṃ.| たるんだ[[paribbājaka|遍歴行者]]はさらに多くの[[raja|汚泥]]をまき散らす|
-==※0== 
 |‘‘Akataṃ dukkaṭaṃ [dukkataṃ (sī. pī.)] seyyo, pacchā tapati dukkaṭaṃ;| [[dukkaṭa|悪行]]はされないのがずっとよい [[dukkaṭa|悪行]]は後に[[dukkha|苦]]しめる| |‘‘Akataṃ dukkaṭaṃ [dukkataṃ (sī. pī.)] seyyo, pacchā tapati dukkaṭaṃ;| [[dukkaṭa|悪行]]はされないのがずっとよい [[dukkaṭa|悪行]]は後に[[dukkha|苦]]しめる|
 |Katañca sukataṃ seyyo, yaṃ katvā nānutappati.| そしてなされた[[sukata|善行]]はずっとよい なして後悔しないような([[sukata|善行]]は)| |Katañca sukataṃ seyyo, yaṃ katvā nānutappati.| そしてなされた[[sukata|善行]]はずっとよい なして後悔しないような([[sukata|善行]]は)|
 |‘‘Kuso yathā duggahito, hatthamevānukantati;| 誤ってつかんだ茅草が じつに手を切断するように| |‘‘Kuso yathā duggahito, hatthamevānukantati;| 誤ってつかんだ茅草が じつに手を切断するように|
 |Sāmaññaṃ dupparāmaṭṭhaṃ, nirayāyūpakaḍḍhati.| 悪く[[parāmasati|執取]]された沙門性は [[niraya|地獄]]へ引き寄せる| |Sāmaññaṃ dupparāmaṭṭhaṃ, nirayāyūpakaḍḍhati.| 悪く[[parāmasati|執取]]された沙門性は [[niraya|地獄]]へ引き寄せる|
-==※1== 
 |‘‘Yaṃ kiñci sithilaṃ kammaṃ, saṃkiliṭṭhañca yaṃ vataṃ;| およそ何であれ たるんだ[[kamma|行為]] [[saṃkilissati|汚染]]された[[vata|禁行]]| |‘‘Yaṃ kiñci sithilaṃ kammaṃ, saṃkiliṭṭhañca yaṃ vataṃ;| およそ何であれ たるんだ[[kamma|行為]] [[saṃkilissati|汚染]]された[[vata|禁行]]|
 |Saṅkassaraṃ brahmacariyaṃ, na taṃ hoti mahapphala’’nti.| 怪しい[[brahmacariya|梵行]] それは[[mahapphala|大果]]がない」と。| |Saṅkassaraṃ brahmacariyaṃ, na taṃ hoti mahapphala’’nti.| 怪しい[[brahmacariya|梵行]] それは[[mahapphala|大果]]がない」と。|
-== == 
 |Idamavoca tāyano devaputto;| [[devaputta|天子]]ターヤナはこう言った。| |Idamavoca tāyano devaputto;| [[devaputta|天子]]ターヤナはこう言った。|
 |idaṃ vatvā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyīti.| こう言うと、世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し、右回りの礼をしてそこで消え失せたという。| |idaṃ vatvā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyīti.| こう言うと、世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し、右回りの礼をしてそこで消え失せたという。|
行 25: 行 22:
 |upasaṅkamitvā maṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.| 近づくと私に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に立った。| |upasaṅkamitvā maṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.| 近づくと私に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に立った。|
 |Ekamantaṃ ṭhito kho, bhikkhave, tāyano devaputto mama santike imā gāthāyo abhāsi .| 一隅に立った[[devaputta|天子]]ターヤナは、私のもとでこれらの偈を語った。| |Ekamantaṃ ṭhito kho, bhikkhave, tāyano devaputto mama santike imā gāthāyo abhāsi .| 一隅に立った[[devaputta|天子]]ターヤナは、私のもとでこれらの偈を語った。|
-==※6== 
 |‘‘Chinda sotaṃ parakkamma, kāme panuda brāhmaṇa;|「[[parakkama|奮闘]]して[[sota|流れ]]を断て [[kāma|諸欲]]を除け 婆羅門よ| |‘‘Chinda sotaṃ parakkamma, kāme panuda brāhmaṇa;|「[[parakkama|奮闘]]して[[sota|流れ]]を断て [[kāma|諸欲]]を除け 婆羅門よ|
-|Nappahāya munī kāme, nekattamupapajjati.| [[muni|牟尼]]は [[kāma|諸欲]]を[[pahāna|断]]じないと統一は生じない| +|Nappahāya munī kāme, nekattamupapajjati.| [[muni|牟尼]]は [[kāma|諸欲]]を[[pahāna|断]]じないと統一に[[upapajjati|到ら]]ない|
-== ==+
 |‘‘Kayirā ce kayirāthenaṃ, daḷhamenaṃ parakkame;| もしなされるべきなら それがなされるべし 堅固にそれに[[parakkama|奮闘]]せよ| |‘‘Kayirā ce kayirāthenaṃ, daḷhamenaṃ parakkame;| もしなされるべきなら それがなされるべし 堅固にそれに[[parakkama|奮闘]]せよ|
 |Sithilo hi paribbājo, bhiyyo ākirate rajaṃ.| たるんだ[[paribbājaka|遍歴行者]]はさらに多くの[[raja|汚泥]]をまき散らす| |Sithilo hi paribbājo, bhiyyo ākirate rajaṃ.| たるんだ[[paribbājaka|遍歴行者]]はさらに多くの[[raja|汚泥]]をまき散らす|
 |‘‘Akataṃ dukkaṭaṃ [dukkataṃ (sī. pī.)] seyyo, pacchā tapati dukkaṭaṃ;| [[dukkaṭa|悪行]]はされないのがずっとよい [[dukkaṭa|悪行]]は後に[[dukkha|苦]]しめる| |‘‘Akataṃ dukkaṭaṃ [dukkataṃ (sī. pī.)] seyyo, pacchā tapati dukkaṭaṃ;| [[dukkaṭa|悪行]]はされないのがずっとよい [[dukkaṭa|悪行]]は後に[[dukkha|苦]]しめる|
 |Katañca sukataṃ seyyo, yaṃ katvā nānutappati.| そしてなされた[[sukata|善行]]はずっとよい なして後悔しないような([[sukata|善行]]は)| |Katañca sukataṃ seyyo, yaṃ katvā nānutappati.| そしてなされた[[sukata|善行]]はずっとよい なして後悔しないような([[sukata|善行]]は)|
-==※5== 
 |‘‘Kuso yathā duggahito, hatthamevānukantati;| 誤ってつかんだ茅草が じつに手を切断するように| |‘‘Kuso yathā duggahito, hatthamevānukantati;| 誤ってつかんだ茅草が じつに手を切断するように|
 |Sāmaññaṃ dupparāmaṭṭhaṃ, nirayāyūpakaḍḍhati.| 悪く[[parāmasati|執取]]された沙門性は [[niraya|地獄]]へ引き寄せる| |Sāmaññaṃ dupparāmaṭṭhaṃ, nirayāyūpakaḍḍhati.| 悪く[[parāmasati|執取]]された沙門性は [[niraya|地獄]]へ引き寄せる|
-== == 
 |‘‘Yaṃ kiñci sithilaṃ kammaṃ, saṃkiliṭṭhañca yaṃ vataṃ;| およそ何であれ たるんだ[[kamma|行為]] [[saṃkilissati|汚染]]された[[vata|禁行]]| |‘‘Yaṃ kiñci sithilaṃ kammaṃ, saṃkiliṭṭhañca yaṃ vataṃ;| およそ何であれ たるんだ[[kamma|行為]] [[saṃkilissati|汚染]]された[[vata|禁行]]|
 |Saṅkassaraṃ brahmacariyaṃ, na taṃ hoti mahapphala’’nti.| 怪しい[[brahmacariya|梵行]] それは[[mahapphala|大果]]がない」と。| |Saṅkassaraṃ brahmacariyaṃ, na taṃ hoti mahapphala’’nti.| 怪しい[[brahmacariya|梵行]] それは[[mahapphala|大果]]がない」と。|
行 44: 行 37:
 |dhāretha, bhikkhave, tāyanagāthā.| 比丘たちよ、君らはターヤナの偈を[[dhāreti|保持]]せよ| |dhāretha, bhikkhave, tāyanagāthā.| 比丘たちよ、君らはターヤナの偈を[[dhāreti|保持]]せよ|
 |Atthasaṃhitā, bhikkhave, tāyanagāthā ādibrahmacariyikā’’ti.| 比丘たちよ、[[attha|意義]]あるターヤナの偈は、[[brahmacariya|梵行]]の起点である」と。| |Atthasaṃhitā, bhikkhave, tāyanagāthā ādibrahmacariyikā’’ti.| 比丘たちよ、[[attha|意義]]あるターヤナの偈は、[[brahmacariya|梵行]]の起点である」と。|
-[<10>]+
  
sn2.8.1749948385.txt.gz · 最終更新: by h1roemon