sn21.1
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn21.1 [2025/10/05 10:45] – cleanuph2: removed lines (==※n== / == ==) with newline h1roemon | sn21.1 [2025/12/28 04:05] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn21.1『拘律陀経』Kolitasuttaṃ==== | ====sn21.1『拘律陀経』Kolitasuttaṃ==== | ||
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Evaṃ me sutaṃ .| 私はこのように聞いた。| | |Evaṃ me sutaṃ .| 私はこのように聞いた。| | ||
| |ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.| ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。| | |ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.| ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。| | ||
| 行 12: | 行 12: | ||
| |Katamo nu kho ariyo tuṇhībhāvo’ti? | |Katamo nu kho ariyo tuṇhībhāvo’ti? | ||
| |Tassa mayhaṃ āvuso, etadahosi .| 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | |Tassa mayhaṃ āvuso, etadahosi .| 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | ||
| - | |‘idha bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.|『ここに比丘は[[vitakka|尋]]と[[vicāra|伺]]の[[vūpasama|寂静]]ゆえに[[ajjhatta|内に]][[sampasādana|明浄]]ある、[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]した、[[vitakka|尋]]なき[[vicāra|伺]]なき、[[samāhita|定]]より生じた[[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[dutiyajhāna|第二禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住する。| | + | |‘idha bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.|『ここに比丘は[[vitakka|尋]]と[[vicāra|伺]]の[[vūpasama|寂滅]]ゆえに、[[ajjhatta|内に]][[sampasādana|明浄]]ある、[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]した、[[vitakka|尋]]なき[[vicāra|伺]]なき、[[samāhita|定]]より生じた[[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[dutiyajhāna|第二禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住する。| |
| |Ayaṃ vuccati ariyo tuṇhībhāvo’ti.| これが[[ariya|聖]]なる[[tuṇhībhāva|沈黙]]と呼ばれる』と。| | |Ayaṃ vuccati ariyo tuṇhībhāvo’ti.| これが[[ariya|聖]]なる[[tuṇhībhāva|沈黙]]と呼ばれる』と。| | ||
| - | |So khvāhaṃ, āvuso, vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihariṃ.| 友よ、その私は[[vitakka|尋]]と[[vicāra|伺]]の[[vūpasama|寂静]]ゆえに[[ajjhatta|内に]][[sampasādana|明浄]]ある、[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]した、[[vitakka|尋]]なき[[vicāra|伺]]なき、[[samāhita|定]]より生じた[[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[dutiyajhāna|第二禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。| | + | |So khvāhaṃ, āvuso, vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihariṃ.| 友よ、その私は[[vitakka|尋]]と[[vicāra|伺]]の[[vūpasama|寂滅]]ゆえに、[[ajjhatta|内に]][[sampasādana|明浄]]ある、[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]した、[[vitakka|尋]]なき[[vicāra|伺]]なき、[[samāhita|定]]より生じた[[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[dutiyajhāna|第二禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。| |
| - | |Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato vitakkasahagatā saññā manasikārā samudācaranti’’.| 友よ、そのとき、この[[vihāra|住法]]により住している私に、[[vitakka|尋]]をともなった[[saññā|想]]と[[manasikāra|作意]]が起こりました。| | + | |Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato vitakkasahagatā saññā manasikārā samudācaranti’’.| 友よ、そのとき、この[[vihāra|住法]]に住している私に、[[vitakka|尋]]をともなった[[saññā|想]]と[[manasikāra|作意]]が起こりました。| |
| |‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca .| すると友よ、世尊が[[iddhi|神変]]により私に近づきこう言われました。| | |‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca .| すると友よ、世尊が[[iddhi|神変]]により私に近づきこう言われました。| | ||
| |‘moggallāna, | |‘moggallāna, | ||
| - | |So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.| 友よ、その私は後になって、[[vitakka|尋]]と[[vicāra|伺]]の[[vūpasama|寂静]]ゆえに[[ajjhatta|内に]][[sampasādana|明浄]]ある、[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]した、[[vitakka|尋]]なき[[vicāra|伺]]なき、[[samāhita|定]]より生じた[[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[dutiyajhāna|第二禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。| | + | |So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.| 友よ、その私は後になって、[[vitakka|尋]]と[[vicāra|伺]]の[[vūpasama|寂滅]]ゆえに、[[ajjhatta|内に]][[sampasādana|明浄]]ある、[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]した、[[vitakka|尋]]なき[[vicāra|伺]]なき、[[samāhita|定]]より生じた[[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[dutiyajhāna|第二禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。| |
| |Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya .| 友よ、もし語る者がそれを、| | |Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya .| 友よ、もし語る者がそれを、| | ||
| |‘satthārā anuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya .|『師により支援された弟子が大[[abhiññā|神通]]性を得た』と正しく語るならば、語る者はそれを私に対して正しく語ることになるでしょう、| | |‘satthārā anuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya .|『師により支援された弟子が大[[abhiññā|神通]]性を得た』と正しく語るならば、語る者はそれを私に対して正しく語ることになるでしょう、| | ||
| |‘satthārā anuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’’’ti.|『師により支援された弟子が大[[abhiññā|神通]]性を得た』」と。| | |‘satthārā anuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’’’ti.|『師により支援された弟子が大[[abhiññā|神通]]性を得た』」と。| | ||
sn21.1.1759628753.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
