sn21.1
sn21.1『拘律陀経』Kolitasuttaṃ
| Evaṃ me sutaṃ . | 私はこのように聞いた。 |
| ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。 |
| Tatra kho āyasmā mahāmoggallāno bhikkhū āmantesi . | そのときマハーモッガッラーナ尊者は比丘たちに呼びかけた。 |
| ‘‘āvuso bhikkhave’’ti. | 「友よ、比丘たちよ」と。 |
| ‘‘Āvuso’’ti kho te bhikkhū āyasmato mahāmoggallānassa paccassosuṃ. | 「友よ」と、かの比丘たちはマハーモッガッラーナ尊者に応じた。 |
| Āyasmā mahāmoggallāno etadavoca . | マハーモッガッラーナ尊者はこう言った。 |
| ‘‘idha mayhaṃ, āvuso, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi . | 「さて友よ、静処に行き独座していた私に、このような心の考察が生じました。 |
| ‘ariyo tuṇhībhāvo, ariyo tuṇhībhāvoti vuccati. | 『聖なる沈黙、聖なる沈黙と言われる。 |
| Katamo nu kho ariyo tuṇhībhāvo’ti? | いったい聖なる沈黙とは何か?』と。 |
| Tassa mayhaṃ āvuso, etadahosi . | 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| ‘idha bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | 『ここに比丘は尋と伺の寂滅ゆえに、内に明浄ある、心の統一した、尋なき伺なき、定より生じた喜悦と楽ある第二禅を成就して住する。 |
| Ayaṃ vuccati ariyo tuṇhībhāvo’ti. | これが聖なる沈黙と呼ばれる』と。 |
| So khvāhaṃ, āvuso, vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihariṃ. | 友よ、その私は尋と伺の寂滅ゆえに、内に明浄ある、心の統一した、尋なき伺なき、定より生じた喜悦と楽ある第二禅を成就して住しました。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato vitakkasahagatā saññā manasikārā samudācaranti’’. | 友よ、そのとき、この住法に住している私に、尋をともなった想と作意が起こりました。 |
| ‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca . | すると友よ、世尊が神変により私に近づきこう言われました。 |
| ‘moggallāna, moggallāna, mā, brāhmaṇa, ariyaṃ tuṇhībhāvaṃ pamādo, ariye tuṇhībhāve cittaṃ saṇṭhapehi, ariye tuṇhībhāve cittaṃ ekodibhāvaṃ karohi, ariye tuṇhībhāve cittaṃ samādahā’ti. | 『モッガッラーナよ、モッガッラーナよ、婆羅門よ。聖なる沈黙を放逸にしてはいけません。聖なる沈黙に心を住立させなさい。聖なる沈黙に心の統一をしなさい。聖なる沈黙に心を定めなさい』と。 |
| So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. | 友よ、その私は後になって、尋と伺の寂滅ゆえに、内に明浄ある、心の統一した、尋なき伺なき、定より生じた喜悦と楽ある第二禅を成就して住しました。 |
| Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya . | 友よ、もし語る者がそれを、 |
| ‘satthārā anuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya . | 『師により支援された弟子が大神通性を得た』と正しく語るならば、語る者はそれを私に対して正しく語ることになるでしょう、 |
| ‘satthārā anuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’’’ti. | 『師により支援された弟子が大神通性を得た』」と。 |
sn21.1.txt · 最終更新: by h1roemon
