sn22.59
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn22.59 [2025/10/30 08:33] – h1roemon | sn22.59 [2026/01/06 07:26] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn22.59『無我相経』Anattalakkhaṇasuttaṃ==== | ====sn22.59『無我相経』Anattalakkhaṇasuttaṃ==== | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye.| ある時、世尊はバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住されていた。| | |Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye.| ある時、世尊はバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住されていた。| | ||
| |Tatra kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi .| そのとき世尊は五比丘衆に呼びかけられた。| | |Tatra kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi .| そのとき世尊は五比丘衆に呼びかけられた。| | ||
| |‘‘bhikkhavo’’ti.|「比丘たちよ」と。| | |‘‘bhikkhavo’’ti.|「比丘たちよ」と。| | ||
| |‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.|「尊者よ」と、かの比丘たちは世尊に応じた。| | |‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.|「尊者よ」と、かの比丘たちは世尊に応じた。| | ||
| - | |Bhagavā etadavoca .| 世尊はこうおっしゃった。| | + | |Bhagavā etadavoca .| 世尊はこう言われた。| |
| |‘‘Rūpaṃ, | |‘‘Rūpaṃ, | ||
| |Rūpañca hidaṃ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṃ rūpaṃ ābādhāya saṃvatteyya, | |Rūpañca hidaṃ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṃ rūpaṃ ābādhāya saṃvatteyya, | ||
| 行 45: | 行 45: | ||
| |‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti? | |‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti? | ||
| |‘‘No hetaṃ, bhante’’.|「いいえ、尊者よ。」| | |‘‘No hetaṃ, bhante’’.|「いいえ、尊者よ。」| | ||
| - | |‘‘Tasmātiha, | + | |‘‘Tasmātiha, |
| |‘netaṃ mama, nesohamasmi, | |‘netaṃ mama, nesohamasmi, | ||
| - | |Yā kāci vedanā atītānāgatapaccuppannā ajjhattā vā bahiddhā vā…pe…| 過去、未来、現在のいかなる受であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、 …中略…| | + | |Yā kāci vedanā atītānāgatapaccuppannā ajjhattā vā bahiddhā vā…pe…| 過去・未来・現在のいかなる受であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、 …中略…| |
| |yā dūre santike vā, sabbā vedanā .| 遠く、近くのあらゆる[[vedanā|受]]を、| | |yā dūre santike vā, sabbā vedanā .| 遠く、近くのあらゆる[[vedanā|受]]を、| | ||
| |‘netaṃ mama, nesohamasmi, | |‘netaṃ mama, nesohamasmi, | ||
| |‘‘Yā kāci saññā…pe…| いかなる[[saññā|想]]であれ、 …中略…| | |‘‘Yā kāci saññā…pe…| いかなる[[saññā|想]]であれ、 …中略…| | ||
| - | |ye keci saṅkhārā atītānāgatapaccuppannā ajjhattaṃ vā bahiddhā vā…pe…| 過去、未来、現在のいかなる想であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、 …中略…| | + | |ye keci saṅkhārā atītānāgatapaccuppannā ajjhattaṃ vā bahiddhā vā…pe…| 過去・未来・現在のいかなる想であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、 …中略…| |
| |ye dūre santike vā, sabbe saṅkhārā .| 遠く、近くのあらゆる[[saṅkhāra|行]]を、| | |ye dūre santike vā, sabbe saṅkhārā .| 遠く、近くのあらゆる[[saṅkhāra|行]]を、| | ||
| |‘netaṃ mama, nesohamasmi, | |‘netaṃ mama, nesohamasmi, | ||
| - | |‘‘Yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ .| 過去、未来、現在のいかなる[[viññāṇa|識]]であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、[[oḷārika|粗雑]]な、[[sukhuma|微細]]な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆる[[viññāṇa|識]]を、| | + | |‘‘Yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ .| 過去・未来・現在のいかなる[[viññāṇa|識]]であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、[[oḷārika|粗雑]]な、[[sukhuma|微細]]な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆる[[viññāṇa|識]]を、| |
| |‘netaṃ mama, nesohamasmi, | |‘netaṃ mama, nesohamasmi, | ||
| |‘‘Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati.| 比丘たちよ、このように見る[[sutavā|既聞]]の[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[rūpa|色]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[vedanā|受]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[saññā|想]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[saṅkhāra|行]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[viññāṇa|識]]についても[[nibbindati|厭い]]、| | |‘‘Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati.| 比丘たちよ、このように見る[[sutavā|既聞]]の[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[rūpa|色]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[vedanā|受]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[saññā|想]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[saṅkhāra|行]]についても[[nibbindati|厭い]]、[[viññāṇa|識]]についても[[nibbindati|厭い]]、| | ||
| 行 60: | 行 60: | ||
| |virāgā vimuccati.| [[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、| | |virāgā vimuccati.| [[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、| | ||
| |Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.| [[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。| | |Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.| [[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。| | ||
| - | |‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, | + | |‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, |
| |Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。| | |Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。| | ||
| |Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ [abhinandunti (ka.)].| 意に適った五比丘衆は、世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]した。| | |Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ [abhinandunti (ka.)].| 意に適った五比丘衆は、世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]した。| | ||
| |Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne pañcavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti.| そしてこの[[byākata|明言]]が説かれたとき、五比丘衆の[[citta|心]]は、[[upādiyati|取着]]せず[[āsava|諸漏]]より[[vimutti|解脱]]したという。| | |Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne pañcavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti.| そしてこの[[byākata|明言]]が説かれたとき、五比丘衆の[[citta|心]]は、[[upādiyati|取着]]せず[[āsava|諸漏]]より[[vimutti|解脱]]したという。| | ||
sn22.59.1761780828.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
