ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.62

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn22.62 [2025/10/04 12:43] h1roemonsn22.62 [2025/11/20 10:09] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn22.62『言語路経』Niruttipathasuttaṃ==== ====sn22.62『言語路経』Niruttipathasuttaṃ====
 {{tag>要検討}} {{tag>要検討}}
-!noBorder!+
 |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。|
-==※1== 
 |‘‘Tayome, bhikkhave, niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.|「比丘たちよ、混同されず、これまで混同されなかった、これら三つの[[nirutti|言語]]路、[[adhivacana|指示語]]路、[[paññatti|概念]]路は、(今)混同されておらず、(未来に)混同されることなく、沙門、婆羅門の[[viññū|識者]]たちに批判されないものです。| |‘‘Tayome, bhikkhave, niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.|「比丘たちよ、混同されず、これまで混同されなかった、これら三つの[[nirutti|言語]]路、[[adhivacana|指示語]]路、[[paññatti|概念]]路は、(今)混同されておらず、(未来に)混同されることなく、沙門、婆羅門の[[viññū|識者]]たちに批判されないものです。|
-== == 
 |Katame tayo?| いかなる三つか?| |Katame tayo?| いかなる三つか?|
-==※2== 
 |Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ ‘ahosī’ti tassa saṅkhā, ‘ahosī’ti tassa samaññā, ‘ahosī’ti tassa paññatti;| 比丘たちよ、およそ過去に[[nirodha|滅]]し[[vipariṇāma|変壊]]した[[rūpa|色]]。『あった』というその[[saṅkhā|考量]]。『あった』というその[[samaññā|呼称]]。『あった』というその[[paññatti|概念]]、| |Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ ‘ahosī’ti tassa saṅkhā, ‘ahosī’ti tassa samaññā, ‘ahosī’ti tassa paññatti;| 比丘たちよ、およそ過去に[[nirodha|滅]]し[[vipariṇāma|変壊]]した[[rūpa|色]]。『あった』というその[[saṅkhā|考量]]。『あった』というその[[samaññā|呼称]]。『あった』というその[[paññatti|概念]]、|
 |na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’’’ti.|『(今)ある』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。| |na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’’’ti.|『(今)ある』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。|
-== == 
 |‘‘Yā vedanā atītā niruddhā vipariṇatā ‘ahosī’ti tassā saṅkhā, ‘ahosī’ti tassā samaññā, ‘ahosī’ti tassā paññatti;| およそ過去に[[nirodha|滅]]し[[vipariṇāma|変壊]]した[[vedanā|受]]。『あった』というその[[saṅkhā|考量]]。『あった』というその[[samaññā|呼称]]。『あった』というその[[paññatti|概念]]、| |‘‘Yā vedanā atītā niruddhā vipariṇatā ‘ahosī’ti tassā saṅkhā, ‘ahosī’ti tassā samaññā, ‘ahosī’ti tassā paññatti;| およそ過去に[[nirodha|滅]]し[[vipariṇāma|変壊]]した[[vedanā|受]]。『あった』というその[[saṅkhā|考量]]。『あった』というその[[samaññā|呼称]]。『あった』というその[[paññatti|概念]]、|
 |na tassā saṅkhā ‘atthī’ti, na tassā saṅkhā ‘bhavissatī’’’ti.|『(今)ある』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。| |na tassā saṅkhā ‘atthī’ti, na tassā saṅkhā ‘bhavissatī’’’ti.|『(今)ある』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。|
行 20: 行 16:
 |‘‘Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti;| 比丘たちよ、およそまだ[[jāti|生まれ]]ず[[pātubhāva|顕現]]してない[[rūpa|色]]。『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]。『(未来に)あるだろう』というその[[samaññā|呼称]]。『(未来に)あるだろう』というその[[paññatti|概念]]、| |‘‘Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti;| 比丘たちよ、およそまだ[[jāti|生まれ]]ず[[pātubhāva|顕現]]してない[[rūpa|色]]。『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]。『(未来に)あるだろう』というその[[samaññā|呼称]]。『(未来に)あるだろう』というその[[paññatti|概念]]、|
 |na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘ahosī’’’ti.|『(今)ある』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(過去に)あった』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。| |na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘ahosī’’’ti.|『(今)ある』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(過去に)あった』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。|
-==※3== 
 |‘‘Yā vedanā ajātā apātubhūtā, ‘bhavissatī’ti tassā saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassā samaññā, ‘bhavissatī’ti tassā paññatti;| 比丘たちよ、およそまだ[[jāti|生まれ]]ず[[pātubhāva|顕現]]してない[[vedanā|受]]。『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]。『(未来に)あるだろう』というその[[samaññā|呼称]]。『(未来に)あるだろう』というその[[paññatti|概念]]、| |‘‘Yā vedanā ajātā apātubhūtā, ‘bhavissatī’ti tassā saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassā samaññā, ‘bhavissatī’ti tassā paññatti;| 比丘たちよ、およそまだ[[jāti|生まれ]]ず[[pātubhāva|顕現]]してない[[vedanā|受]]。『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]。『(未来に)あるだろう』というその[[samaññā|呼称]]。『(未来に)あるだろう』というその[[paññatti|概念]]、|
 |na tassā saṅkhā ‘atthī’ti, na tassā saṅkhā ‘ahosī’’’ti.|『(今)ある』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。| |na tassā saṅkhā ‘atthī’ti, na tassā saṅkhā ‘ahosī’’’ti.|『(今)ある』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。|
-== == 
 |‘‘Yā saññā…| およそ … [[saññā|想]]。 …| |‘‘Yā saññā…| およそ … [[saññā|想]]。 …|
 |ye saṅkhārā ajātā apātubhūtā, ‘bhavissantī’ti tesaṃ saṅkhā, ‘bhavissantī’ti tesaṃ samaññā, ‘bhavissantī’ti tesaṃ paññatti;| 比丘たちよ、およそまだ[[jāti|生まれ]]ず[[pātubhāva|顕現]]してない[[saṅkhāra|行]]。『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]。『(未来に)あるだろう』というその[[samaññā|呼称]]。『(未来に)あるだろう』というその[[paññatti|概念]]、| |ye saṅkhārā ajātā apātubhūtā, ‘bhavissantī’ti tesaṃ saṅkhā, ‘bhavissantī’ti tesaṃ samaññā, ‘bhavissantī’ti tesaṃ paññatti;| 比丘たちよ、およそまだ[[jāti|生まれ]]ず[[pātubhāva|顕現]]してない[[saṅkhāra|行]]。『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]。『(未来に)あるだろう』というその[[samaññā|呼称]]。『(未来に)あるだろう』というその[[paññatti|概念]]、|
行 39: 行 33:
 |na tassa saṅkhā ‘ahosī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’’’ti.|『あった』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。| |na tassa saṅkhā ‘ahosī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’’’ti.|『あった』というその[[saṅkhā|考量]]でなく、『(未来に)あるだろう』というその[[saṅkhā|考量]]ではなく。|
 |‘‘Ime kho, bhikkhave, tayo niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.| 比丘たちよ、これら三つの混同されず、これまで混同されなかった[[nirutti|言語]]路、[[adhivacana|指示語]]路、[[paññatti|概念]]路は、(今)混同されておらず、(未来に)混同されることなく、沙門、婆羅門の[[viññū|識者]]たちに批判されないものです。| |‘‘Ime kho, bhikkhave, tayo niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.| 比丘たちよ、これら三つの混同されず、これまで混同されなかった[[nirutti|言語]]路、[[adhivacana|指示語]]路、[[paññatti|概念]]路は、(今)混同されておらず、(未来に)混同されることなく、沙門、婆羅門の[[viññū|識者]]たちに批判されないものです。|
-==※4== 
 |Yepi te, bhikkhave, ahesuṃ ukkalā vassabhaññā [okkalā vayabhiññā (ma. ni. 3.343)] ahetukavādā akiriyavādā natthikavādā, tepime tayo niruttipathe adhivacanapathe paññattipathe na garahitabbaṃ nappaṭikkositabbaṃ amaññiṃsu.| 比丘たちよ、ウッカラ諸国の、かのヴァッサとバンニャは無[[hetu|因]]論者、無[[kiriya|作用]]論者、[[natthikavāda|虚無論者]]でしたが、彼らでさえこれら三つの[[nirutti|言語]]路、[[adhivacana|指示語]]路、[[paññatti|概念]]路を咎められ批判されるべきものとは[[maññita|思い]]ませんでした。| |Yepi te, bhikkhave, ahesuṃ ukkalā vassabhaññā [okkalā vayabhiññā (ma. ni. 3.343)] ahetukavādā akiriyavādā natthikavādā, tepime tayo niruttipathe adhivacanapathe paññattipathe na garahitabbaṃ nappaṭikkositabbaṃ amaññiṃsu.| 比丘たちよ、ウッカラ諸国の、かのヴァッサとバンニャは無[[hetu|因]]論者、無[[kiriya|作用]]論者、[[natthikavāda|虚無論者]]でしたが、彼らでさえこれら三つの[[nirutti|言語]]路、[[adhivacana|指示語]]路、[[paññatti|概念]]路を咎められ批判されるべきものとは[[maññita|思い]]ませんでした。|
-== == 
 |Taṃ kissa hetu?| それはなぜか?| |Taṃ kissa hetu?| それはなぜか?|
 |Nindāghaṭṭanabyārosaupārambhabhayā’’ti [nindābyārosaupārambhabhayāti (sī. syā. kaṃ. pī.) ma. ni. 3.343].| そしり、侮辱、忿怒、論難の[[bhaya|恐怖]]ゆえです」と。| |Nindāghaṭṭanabyārosaupārambhabhayā’’ti [nindābyārosaupārambhabhayāti (sī. syā. kaṃ. pī.) ma. ni. 3.343].| そしり、侮辱、忿怒、論難の[[bhaya|恐怖]]ゆえです」と。|
  
  
sn22.62.1759549381.txt.gz · 最終更新: by h1roemon