| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |
| sn22.80 [2026/02/25 20:07] – h1roemon | sn22.80 [2026/03/21 07:30] (現在) – h1roemon |
|---|
| |Seyyathāpi, bhikkhave, chavālātaṃ ubhatopadittaṃ majjhe gūthagataṃ, neva gāme kaṭṭhatthaṃ pharati, nāraññe kaṭṭhatthaṃ pharati. | たとえば比丘たちよ、両側が燃えて中央に糞がついた火葬用たいまつは、村でも薪としても役立たず、森でも薪として役立ちません。 | | |Seyyathāpi, bhikkhave, chavālātaṃ ubhatopadittaṃ majjhe gūthagataṃ, neva gāme kaṭṭhatthaṃ pharati, nāraññe kaṭṭhatthaṃ pharati. | たとえば比丘たちよ、両側が燃えて中央に糞がついた火葬用たいまつは、村でも薪としても役立たず、森でも薪として役立ちません。 | |
| |Tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi gihibhogā ca parihīno, sāmaññatthañca na paripūreti.| 比丘たちよ、私はこの者をそうたとえて語ります。彼は俗人の財産より劣り、そして[[sāmaññattha|沙門たる目的]]も満たしません。| | |Tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi gihibhogā ca parihīno, sāmaññatthañca na paripūreti.| 比丘たちよ、私はこの者をそうたとえて語ります。彼は俗人の財産より劣り、そして[[sāmaññattha|沙門たる目的]]も満たしません。| |
| |‘‘Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā – | 比丘たちよ、これら三種の[[akusala|不善]][[vitakka|尋]]、 | | |‘‘Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā – | 比丘たちよ、これら三種の[[akusala|不善]]の[[vitakka|尋]]、 | |
| |kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṃsāvitakko. | [[kāma|欲]][[vitakka|尋]]、[[vyāpāda|悪意]][[vitakka|尋]]、[[vihiṃsa|害]][[vitakka|尋]]があります。 | | |kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṃsāvitakko. | [[kāma|欲]][[vitakka|尋]]、[[vyāpāda|悪意]][[vitakka|尋]]、[[vihiṃsa|害]][[vitakka|尋]]があります。 | |
| |Ime ca bhikkhave, tayo akusalavitakkā kva aparisesā nirujjhanti? | では比丘たちよ、これら三種の[[akusala|不善]][[vitakka|尋]]はどこで残りなく[[nirodha|滅す]]るのか? | | |Ime ca bhikkhave, tayo akusalavitakkā kva aparisesā nirujjhanti? | では比丘たちよ、これら三種の[[akusala|不善]]の[[vitakka|尋]]はどこで残りなく[[nirodha|滅す]]るのか? | |
| |Catūsu vā satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittassa viharato animittaṃ vā samādhiṃ bhāvayato. | [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]に[[citta|心]]がよく[[patiṭṭhita|確立]]して住するなら、あるいは[[animitta|無相]]の[[samāhita|定]]を[[bhāvanā|修養]]するなら(滅します)。 | | |Catūsu vā satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittassa viharato animittaṃ vā samādhiṃ bhāvayato. | [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]に[[citta|心]]がよく[[patiṭṭhita|確立]]して住するなら、あるいは[[animitta|無相]]の[[samāhita|定]]を[[bhāvanā|修養]]するなら(滅します)。 | |
| |Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva animitto samādhi bhāvetuṃ. | そうである以上、比丘たちよ、[[animitta|無相]]の[[samāhita|定]]を[[bhāvanā|修養]]することが当然なのです。 | | |Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva animitto samādhi bhāvetuṃ. | そうである以上、比丘たちよ、[[animitta|無相]]の[[samāhita|定]]を[[bhāvanā|修養]]することが当然なのです。 | |