| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn22.82 [2025/12/27 04:05] – h1roemon | sn22.82 [2026/01/06 07:28] (現在) – h1roemon |
|---|
| |‘‘Tena hi tvaṃ, bhikkhu, sake āsane nisīditvā puccha yadākaṅkhasī’’ti.|「それでは比丘よ、君は自分の座処に座ってから望むことを問いなさい」と。| | |‘‘Tena hi tvaṃ, bhikkhu, sake āsane nisīditvā puccha yadākaṅkhasī’’ti.|「それでは比丘よ、君は自分の座処に座ってから望むことを問いなさい」と。| |
| |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā sake āsane nisīditvā bhagavantaṃ etadavoca .|「尊者よ、そのように」とその比丘は世尊に応えて、自分の座処に座ってから世尊にこう言った。| | |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā sake āsane nisīditvā bhagavantaṃ etadavoca .|「尊者よ、そのように」とその比丘は世尊に応えて、自分の座処に座ってから世尊にこう言った。| |
| |‘‘ime nu kho, bhante, pañcupādānakkhandhā, seyyathidaṃ .|「尊者よ、いったいこれらが[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]ですか、すなわち| | |‘‘ime nu kho, bhante, pañcupādānakkhandhā, seyyathidaṃ .|「尊者よ、いったい[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]とは、すなわちこれらですか?| |
| |rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho’’ti.| [[rūpa|色]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[vedanā|受]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saññā|想]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saṅkhāra|行]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[viññāṇa|識]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]ですか?」と。| | |rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho’’ti.| [[rūpa|色]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[vedanā|受]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saññā|想]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saṅkhāra|行]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[viññāṇa|識]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]です」と。| |
| |‘‘Ime kho pana, bhikkhu, pañcupādānakkhandhā;|「比丘よ、はたしてこれらが[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]です、| | |‘‘Ime kho pana, bhikkhu, pañcupādānakkhandhā;|「比丘よ、はたしてこれらが[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]です、| |
| |seyyathidaṃ .| すなわち、| | |seyyathidaṃ .| すなわち、| |
| |uttariṃ pañhaṃ apucchi .| さらに質問をした。| | |uttariṃ pañhaṃ apucchi .| さらに質問をした。| |
| |‘‘Siyā pana, bhante, pañcupādānakkhandhesu chandarāgavemattatā’’ti?|「では尊者よ、[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]への[[chandarāga|愛着]]の相違性はありえますか?」と。| | |‘‘Siyā pana, bhante, pañcupādānakkhandhesu chandarāgavemattatā’’ti?|「では尊者よ、[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]への[[chandarāga|愛着]]の相違性はありえますか?」と。| |
| |‘‘Siyā, bhikkhū’’ti bhagavā avoca .|「比丘よ、ありえます。」と世尊はおっしゃった。| | |‘‘Siyā, bhikkhū’’ti bhagavā avoca .|「比丘よ、ありえます。」と世尊は言われた。| |
| |‘‘idha, bhikkhu, ekaccassa evaṃ hoti .|「ここで比丘よ、ある者にはこのような(思い)があります。| | |‘‘idha, bhikkhu, ekaccassa evaṃ hoti .|「ここで比丘よ、ある者にはこのような(思い)があります。| |
| |‘evaṃrūpo siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃvedano siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃsañño siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃsaṅkhāro siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃviññāṇo siyaṃ anāgatamaddhāna’nti.|『[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[rūpa|色]]でありたい、[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[vedanā|受]]でありたい、[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[saññā|想]]でありたい、[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[saṅkhāra|行]]でありたい、[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[viññāṇa|識]]でありたい』と。| | |‘evaṃrūpo siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃvedano siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃsañño siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃsaṅkhāro siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃviññāṇo siyaṃ anāgatamaddhāna’nti.|『[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[rūpa|色]]でありたい、[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[vedanā|受]]でありたい、[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[saññā|想]]でありたい、[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[saṅkhāra|行]]でありたい、[[anāgatamaddhāna|未来の時]]このような[[viññāṇa|識]]でありたい』と。| |