ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.87

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn22.87 [2026/02/14 10:16] h1roemonsn22.87 [2026/02/25 20:07] (現在) h1roemon
行 17: 行 17:
 |‘sādhu kira, bhante, bhagavā yena vakkali bhikkhu tenupasaṅkamatu; anukampaṃ upādāyā’’’ti.|『尊者よ、どうか世尊はヴァッカリ比丘に[[anukampati|憐れみ]]をもって近づきたまえ。』と」と。| |‘sādhu kira, bhante, bhagavā yena vakkali bhikkhu tenupasaṅkamatu; anukampaṃ upādāyā’’’ti.|『尊者よ、どうか世尊はヴァッカリ比丘に[[anukampati|憐れみ]]をもって近づきたまえ。』と」と。|
 |Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena.| 世尊は、[[tuṇhībhāva|沈黙]]をもって同意された。| |Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena.| 世尊は、[[tuṇhībhāva|沈黙]]をもって同意された。|
-|Atha kho bhagavā nivāsetvā pattacīvaramādāya yenāyasmā vakkali tenupasaṅkami.| さて世尊は内衣を着て、鉢と衣を持ってヴァッカリ尊者に近づかれた。|+|Atha kho bhagavā nivāsetvā pattacīvaramādāya yenāyasmā vakkali tenupasaṅkami.| さて世尊は着衣して、鉢と衣を持ってヴァッカリ尊者に近づかれた。|
 |Addasā kho āyasmā vakkali bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ.| ヴァッカリ尊者は、遠くからやって来られる世尊を見た。| |Addasā kho āyasmā vakkali bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ.| ヴァッカリ尊者は、遠くからやって来られる世尊を見た。|
 |Disvāna mañcake samadhosi [samañcosi (sī.), samañcopi (syā. kaṃ.) saṃ + dhū + ī = samadhosi].| 見ると寝床で動こうとした。| |Disvāna mañcake samadhosi [samañcosi (sī.), samañcopi (syā. kaṃ.) saṃ + dhū + ī = samadhosi].| 見ると寝床で動こうとした。|
行 85: 行 85:
 |so hi nūna, bhante, suvimutto vimuccissatīti.| たしかに尊者よ、彼はよき[[vimutti|解脱者]]として[[vimutti|解脱]]するでしょうと。| |so hi nūna, bhante, suvimutto vimuccissatīti.| たしかに尊者よ、彼はよき[[vimutti|解脱者]]として[[vimutti|解脱]]するでしょうと。|
 |Bhagavā ca taṃ, āvuso vakkali, evamāha .| 友ヴァッカリよ、そして世尊はあなたにこう言われました。| |Bhagavā ca taṃ, āvuso vakkali, evamāha .| 友ヴァッカリよ、そして世尊はあなたにこう言われました。|
-|mā bhāyi, vakkali;| ヴァッカリよ、れるなかれ、| +|mā bhāyi, vakkali;| ヴァッカリよ、[[bhaya|恐]]るなかれ、| 
-|mā bhāyi, vakkali!| ヴァッカリよ、れるなかれ!|+|mā bhāyi, vakkali!| ヴァッカリよ、[[bhaya|恐]]るなかれ!|
 |Apāpakaṃ te maraṇaṃ bhavissati, apāpikā kālakiriyā’’’ti.| 君には[[pāpa|悪]]のない[[maraṇa|死]]、[[pāpa|悪]]のない[[kālamkaroti|最期]]があります』」と。| |Apāpakaṃ te maraṇaṃ bhavissati, apāpikā kālakiriyā’’’ti.| 君には[[pāpa|悪]]のない[[maraṇa|死]]、[[pāpa|悪]]のない[[kālamkaroti|最期]]があります』」と。|
 |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā yenāyasmā vakkali tenupasaṅkamiṃsu;|「尊者よ、そのように」と、その比丘たちは世尊に応えて、ヴァッカリ尊者のもとに近づいた。| |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā yenāyasmā vakkali tenupasaṅkamiṃsu;|「尊者よ、そのように」と、その比丘たちは世尊に応えて、ヴァッカリ尊者のもとに近づいた。|
行 102: 行 102:
 |‘so hi nūna, bhante, suvimutto vimuccissatī’ti.|『たしかに尊者よ、彼はよき[[vimutti|解脱者]]として[[vimutti|解脱]]するでしょう』と。| |‘so hi nūna, bhante, suvimutto vimuccissatī’ti.|『たしかに尊者よ、彼はよき[[vimutti|解脱者]]として[[vimutti|解脱]]するでしょう』と。|
 |Bhagavā ca taṃ, āvuso vakkali, evamāha .| 友ヴァッカリよ、そして世尊はあなたにこう言われました。| |Bhagavā ca taṃ, āvuso vakkali, evamāha .| 友ヴァッカリよ、そして世尊はあなたにこう言われました。|
-|‘mā bhāyi, vakkali;|『ヴァッカリよ、れるなかれ、| +|‘mā bhāyi, vakkali;|『ヴァッカリよ、[[bhaya|恐]]るなかれ、| 
-|mā bhāyi, vakkali!| ヴァッカリよ、れるなかれ!|+|mā bhāyi, vakkali!| ヴァッカリよ、[[bhaya|恐]]るなかれ!|
 |Apāpakaṃ te maraṇaṃ bhavissati, apāpikā kālakiriyā’’’ti.| 君には[[pāpa|悪]]のない[[maraṇa|死]]、[[pāpa|悪]]のない[[kālamkaroti|最期]]があります』」と。| |Apāpakaṃ te maraṇaṃ bhavissati, apāpikā kālakiriyā’’’ti.| 君には[[pāpa|悪]]のない[[maraṇa|死]]、[[pāpa|悪]]のない[[kālamkaroti|最期]]があります』」と。|
 |‘‘Tena hāvuso, mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandatha .|「それでは友よ、私の[[vācā|言葉]]をもって世尊の御足に頂礼して下さい。| |‘‘Tena hāvuso, mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandatha .|「それでは友よ、私の[[vācā|言葉]]をもって世尊の御足に頂礼して下さい。|
sn22.87.1771031804.txt.gz · 最終更新: by h1roemon