ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.89

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn22.89 [2026/02/11 08:06] h1roemonsn22.89 [2026/03/23 17:24] (現在) h1roemon
行 8: 行 8:
 |upasaṅkamitvā khemakaṃ bhikkhuṃ evaṃ vadehi .| 近づいてケーマカ尊者に、このように言って下さい。| |upasaṅkamitvā khemakaṃ bhikkhuṃ evaṃ vadehi .| 近づいてケーマカ尊者に、このように言って下さい。|
 |‘therā taṃ, āvuso khemaka, evamāhaṃsu .|『友ケーマカよ、長老たちはあなたにこう言いました。| |‘therā taṃ, āvuso khemaka, evamāhaṃsu .|『友ケーマカよ、長老たちはあなたにこう言いました。|
-|kacci te, āvuso, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ, kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti no abhikkamanti, paṭikkamosānaṃ paññāyati no abhikkamo’’’ti?| 友よ、あなたには耐えられていますか、持ちこたえられていますか、[[dukkhavedanā|苦受]]は進行せず後退してますか、進行ではなく後退の結果が[[paññāyati|知られ]]ますか?』と。|+|kacci te, āvuso, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ, kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti no abhikkamanti, paṭikkamosānaṃ paññāyati no abhikkamo’’’ti?| 友よ、あなたには耐えられていますか、持ちこたえられていますか、[[dukkhavedanā|苦受]]は進行せず後退してますか、進行ではなく後退の結果が[[paññāyati|知られ]]ますか?』と。|
 |‘‘Evamāvuso’’ti kho āyasmā dāsako therānaṃ bhikkhūnaṃ paṭissutvā yenāyasmā khemako tenupasaṅkami;|「友よ、そのように」と、ダーサカ尊者は長老比丘たちに応えてケーマカ尊者のもとに近づいた。| |‘‘Evamāvuso’’ti kho āyasmā dāsako therānaṃ bhikkhūnaṃ paṭissutvā yenāyasmā khemako tenupasaṅkami;|「友よ、そのように」と、ダーサカ尊者は長老比丘たちに応えてケーマカ尊者のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā āyasmantaṃ khemakaṃ etadavoca .| 近づくとケーマカ尊者にこう言った。| |upasaṅkamitvā āyasmantaṃ khemakaṃ etadavoca .| 近づくとケーマカ尊者にこう言った。|
 |‘‘therā taṃ, āvuso khemaka, evamāhaṃsu .|「友ケーマカよ、長老たちはあなたにこう言いました。| |‘‘therā taṃ, āvuso khemaka, evamāhaṃsu .|「友ケーマカよ、長老たちはあなたにこう言いました。|
-|‘kacci te, āvuso, khamanīyaṃ…pe…|『友よ、あなたには耐えられそうですか、 …中略…|+|‘kacci te, āvuso, khamanīyaṃ…pe…|『友よ、あなたには耐えられていますか、 …中略…|
 |no abhikkamo’’’ti?| 進行ではなく後退の結果が[[paññāyati|知られ]]ますか?』」と。| |no abhikkamo’’’ti?| 進行ではなく後退の結果が[[paññāyati|知られ]]ますか?』」と。|
 |‘‘Na me, āvuso, khamanīyaṃ na yāpanīyaṃ…pe…|「友よ、私には耐えられそうになく、持ちこたえられそうになく、 …中略…| |‘‘Na me, āvuso, khamanīyaṃ na yāpanīyaṃ…pe…|「友よ、私には耐えられそうになく、持ちこたえられそうになく、 …中略…|
行 116: 行 116:
 |‘‘Seyyathāpi, āvuso, uppalassa vā padumassa vā puṇḍarīkassa vā gandho.| たとえば友よ、青蓮華の、あるいは紅蓮華の、あるいは白蓮華の[[gandha|香り]]があるとします。| |‘‘Seyyathāpi, āvuso, uppalassa vā padumassa vā puṇḍarīkassa vā gandho.| たとえば友よ、青蓮華の、あるいは紅蓮華の、あるいは白蓮華の[[gandha|香り]]があるとします。|
 |Yo nu kho evaṃ vadeyya .| さて、誰かがこのように語るなら、| |Yo nu kho evaṃ vadeyya .| さて、誰かがこのように語るなら、|
-|‘pattassa gandho’ti vā ‘vaṇṇassa [vaṇḍassa (katthaci)] gandho’ti vā ‘kiñjakkhassa gandho’ti vā sammā nu kho so vadamāno vadeyyā’’ti?|『葉の[[gandha|香り]]がある』『茎の[[gandha|香り]]がある』『おしべの[[gandha|香り]]がある』と。いったい彼は語り手として正しく語っているでしょうか?」と。|+|‘pattassa gandho’ti vā ‘vaṇṇassa [vaṇḍassa (katthaci)] gandho’ti vā ‘kiñjakkhassa gandho’ti vā sammā nu kho so vadamāno vadeyyā’’ti?|『葉の[[gandha|香り]]がある』とか『茎の[[gandha|香り]]がある』とか『おしべの[[gandha|香り]]がある』と。いったい彼は語り手として正しく語っているでしょうか?」と。|
 |‘‘No hetaṃ, āvuso’’.|「いいえ、友よ。」| |‘‘No hetaṃ, āvuso’’.|「いいえ、友よ。」|
 |‘‘Yathā kathaṃ, panāvuso, sammā byākaramāno byākareyyā’’ti?|「では友よ、どのように[[byākata|解答]]するなら正しく[[byākata|解答]]していることになりますか?」と。| |‘‘Yathā kathaṃ, panāvuso, sammā byākaramāno byākareyyā’’ti?|「では友よ、どのように[[byākata|解答]]するなら正しく[[byākata|解答]]していることになりますか?」と。|
sn22.89.1770764766.txt.gz · 最終更新: by h1roemon