ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.97

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn22.97 [2025/11/20 10:09] h1roemonsn22.97 [2026/01/06 07:26] (現在) h1roemon
行 14: 行 14:
 |keci saṅkhārā…pe…| 何の[[saṅkhāra|行]]であれ、 …中略…| |keci saṅkhārā…pe…| 何の[[saṅkhāra|行]]であれ、 …中略…|
 |kiñci viññāṇaṃ, yaṃ viññāṇaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassatī’’ti.| 何の[[viññāṇa|識]]であれ、[[nicca|常住]]、[[dhuva|恒常]]、[[sassata|永遠]]、不[[vipariṇāmadhamma|変壊法]]であり、ただそのまま永久に存続するような[[viññāṇa|識]]はありません」と。| |kiñci viññāṇaṃ, yaṃ viññāṇaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassatī’’ti.| 何の[[viññāṇa|識]]であれ、[[nicca|常住]]、[[dhuva|恒常]]、[[sassata|永遠]]、不[[vipariṇāmadhamma|変壊法]]であり、ただそのまま永久に存続するような[[viññāṇa|識]]はありません」と。|
-|Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| さて世尊は爪の先に少し土をのせて、その比丘にこうおっしゃった。|+|Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| さて世尊は爪の先に少し土をのせて、その比丘にこう言われた。|
 |‘‘ettakampi kho, bhikkhu, rūpaṃ natthi niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati.|「比丘よ、これくらいでさえも[[nicca|常住]]、[[dhuva|恒常]]、[[sassata|永遠]]、不[[vipariṇāmadhamma|変壊法]]で、ただそのまま永久に存続するような[[rūpa|色]]はありません。| |‘‘ettakampi kho, bhikkhu, rūpaṃ natthi niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati.|「比丘よ、これくらいでさえも[[nicca|常住]]、[[dhuva|恒常]]、[[sassata|永遠]]、不[[vipariṇāmadhamma|変壊法]]で、ただそのまま永久に存続するような[[rūpa|色]]はありません。|
 |Ettakaṃ cepi, bhikkhu, rūpaṃ abhavissa niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ, nayidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya.| 比丘よ、もしこれくらいでも[[nicca|常住]]、[[dhuva|恒常]]、[[sassata|永遠]]、不[[vipariṇāmadhamma|変壊法]]な[[rūpa|色]]があるならば、正しき[[dukkha|苦]]の[[khaya|尽滅]]のために[[brahmacariyavāsa|梵行住]]は決して[[paññāyati|知られ]]なかったでしょう。| |Ettakaṃ cepi, bhikkhu, rūpaṃ abhavissa niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ, nayidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya.| 比丘よ、もしこれくらいでも[[nicca|常住]]、[[dhuva|恒常]]、[[sassata|永遠]]、不[[vipariṇāmadhamma|変壊法]]な[[rūpa|色]]があるならば、正しき[[dukkha|苦]]の[[khaya|尽滅]]のために[[brahmacariyavāsa|梵行住]]は決して[[paññāyati|知られ]]なかったでしょう。|
行 37: 行 37:
 |‘‘tasmātiha…pe…|「それゆえここに …中略…| |‘‘tasmātiha…pe…|「それゆえここに …中略…|
 |evaṃ passaṃ…pe…| このように見る …中略…| |evaṃ passaṃ…pe…| このように見る …中略…|
-|nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti.| 二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]します」と。|+|nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti.| 二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]します」と。|
  
  
sn22.97.1763600954.txt.gz · 最終更新: by h1roemon