sn22.97
sn22.97『爪先経』Nakhasikhāsuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘atthi nu kho, bhante, kiñci rūpaṃ yaṃ rūpaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati? | 「尊者よ、何の色であれ、常住、恒常、永遠、不変壊法であり、ただそのまま永久に存続するような色はありますか? |
| Atthi nu kho, bhante, kāci vedanā yā vedanā niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā sassatisamaṃ tatheva ṭhassati? | 尊者よ、何の受であれ、常住、恒常、永遠、不変壊法であり、ただそのまま永久に存続するような受はありますか? |
| Atthi nu kho, bhante, kāci saññā…pe… | 尊者よ、何の想であれ、 …中略… |
| keci saṅkhārā, ye saṅkhārā niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā sassatisamaṃ tatheva ṭhassanti? | 何の行であれ、常住、恒常、永遠、不変壊法であり、ただそのまま永久に存続するような行はありますか? |
| Atthi nu kho, bhante, kiñci viññāṇaṃ, yaṃ viññāṇaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassatī’’ti? | 尊者よ、何の識であれ、常住、恒常、永遠、不変壊法であり、ただそのまま永久に存続するような識はありますか?」と。 |
| ‘‘Natthi kho, bhikkhu, kiñci rūpaṃ, yaṃ rūpaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati. | 「比丘よ、何の色であれ、常住、恒常、永遠、不変壊法であり、ただそのまま永久に存続するような色はありません。 |
| Natthi kho, bhikkhu, kāci vedanā… | 比丘よ、何の受であれ、 … |
| kāci saññā… | 何の想であれ、 … |
| keci saṅkhārā…pe… | 何の行であれ、 …中略… |
| kiñci viññāṇaṃ, yaṃ viññāṇaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassatī’’ti. | 何の識であれ、常住、恒常、永遠、不変壊法であり、ただそのまま永久に存続するような識はありません」と。 |
| Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca . | さて世尊は爪の先に少し土をのせて、その比丘にこう言われた。 |
| ‘‘ettakampi kho, bhikkhu, rūpaṃ natthi niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati. | 「比丘よ、これくらいでさえも常住、恒常、永遠、不変壊法で、ただそのまま永久に存続するような色はありません。 |
| Ettakaṃ cepi, bhikkhu, rūpaṃ abhavissa niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ, nayidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. | 比丘よ、もしこれくらいでも常住、恒常、永遠、不変壊法な色があるならば、正しき苦の尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。 |
| Yasmā ca kho, bhikkhu, ettakampi rūpaṃ natthi niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ, tasmā brahmacariyavāso paññāyati sammā dukkhakkhayāya’’. | 比丘よ、これくらいでさえも常住、恒常、永遠、不変壊法な色がないから、それゆえ正しき苦の尽滅のために梵行住が知られるのです。 |
| ‘‘Ettakāpi kho, bhikkhu, vedanā natthi niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā sassatisamaṃ tatheva ṭhassati. | 比丘よ、これくらいでさえも常住、恒常、永遠、不変壊法で、ただそのまま永久に存続するような受はありません。 |
| Ettakā cepi, bhikkhu, vedanā abhavissa niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā, na yidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. | 比丘よ、もしこれくらいでも常住、恒常、永遠、不変壊法な受があるならば、正しき苦の尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。 |
| Yasmā ca kho, bhikkhu, ettakāpi vedanā natthi niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā, tasmā brahmacariyavāso paññāyati sammā dukkhakkhayāya. | 比丘よ、これくらいでさえも常住、恒常、永遠、不変壊法な受がないから、それゆえ正しき苦の尽滅のために梵行住が知られるのです。 |
| ‘‘Ettakāpi kho, bhikkhu, saññā natthi…pe… | 比丘よ、これくらいでさえも … 想はありません。 …中略… |
| ettakāpi kho, bhikkhu, saṅkhārā natthi niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā sassatisamaṃ tatheva ṭhassanti. | 比丘よ、これくらいでさえも常住、恒常、永遠、不変壊法で、ただそのまま永久に存続するような行はありません。 |
| Ettakā cepi, bhikkhu, saṅkhārā abhavissaṃsu niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā, na yidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. | 比丘よ、もしこれくらいでも常住、恒常、永遠、不変壊法な行があるならば、正しき苦の尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。 |
| Yasmā ca kho, bhikkhu, ettakāpi saṅkhārā natthi niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā, tasmā brahmacariyavāso paññāyati sammā dukkhakkhayāya. | 比丘よ、これくらいでさえも常住、恒常、永遠、不変壊法な行がないから、それゆえ正しき苦の尽滅のために梵行住が知られるのです。 |
| ‘‘Ettakampi kho, bhikkhu, viññāṇaṃ natthi niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati. | 比丘よ、これくらいでさえも常住、恒常、永遠、不変壊法で、ただそのまま永久に存続するような識はありません。 |
| Ettakampi kho, bhikkhu, viññāṇaṃ abhavissa niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ, na yidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. | 比丘よ、もしこれくらいでも常住、恒常、永遠、不変壊法な識があるならば、正しき苦の尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。 |
| Yasmā ca kho, bhikkhu, ettakampi viññāṇaṃ natthi niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ, tasmā brahmacariyavāso paññāyati sammā dukkhakkhayāya. | 比丘よ、これくらいでさえも常住、恒常、永遠、不変壊法な識がないから、それゆえ正しき苦の尽滅のために梵行住が知られるのです。 |
| ‘‘Taṃ kiṃ maññasi, bhikkhu, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 比丘よ、これをどう思いますか。色は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ, bhante’’. | 「無常です、尊者よ。」 |
| ‘‘Vedanā… | 受は … |
| saññā… | 想は … |
| saṅkhārā… | 行は … |
| viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 「識は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ bhante’’…pe… | 「無常です、尊者よ。」 …中略… |
| ‘‘tasmātiha…pe… | 「それゆえここに …中略… |
| evaṃ passaṃ…pe… | このように見る …中略… |
| nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti. | 二度とこの状態はない』と了知します」と。 |
sn22.97.txt · 最終更新: by h1roemon
