| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn22.99 [2024/08/02 05:54] – h1roemon | sn22.99 [2025/11/20 10:09] (現在) – h1roemon |
|---|
| ====sn22.99『革紐縛経』Gaddulabaddhasuttaṃ==== | ====sn22.99『革紐縛経』Gaddulabaddhasuttaṃ==== |
| {{tag>重要}} | {{tag>重要}} |
| !noBorder! | |
| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| |
| |‘‘Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro.|「比丘たちよ、この[[saṃsāra|輪廻]]は無始であり、| | |‘‘Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro.|「比丘たちよ、この[[saṃsāra|輪廻]]は無始であり、| |
| |Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ.| [[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の過去の始点は[[paññāyati|知られ]]ません。| | |Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ.| [[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の過去の始点は[[paññāyati|知られ]]ません。| |
| |Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāsamuddo ussussati visussati na bhavati;| 比丘たちよ、大洋が乾燥し干上がり、なくなるような時はありますが、| | |Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāsamuddo ussussati visussati na bhavati;| 比丘たちよ、大洋が乾燥し干上がり、なくなるような時はありますが、| |
| ==※1== | |
| |na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi.| しかし[[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の[[dukkha|苦]]の[[antakiriyā|終了]]を私は説きません。| | |na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi.| しかし[[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の[[dukkha|苦]]の[[antakiriyā|終了]]を私は説きません。| |
| == == | |
| |Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ sineru pabbatarājā ḍayhati vinassati na bhavati;| 比丘たちよ、山々の王、須弥山が焼かれ[[vināsa|滅亡]]し、なくなるような時はありますが、| | |Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ sineru pabbatarājā ḍayhati vinassati na bhavati;| 比丘たちよ、山々の王、須弥山が焼かれ[[vināsa|滅亡]]し、なくなるような時はありますが、| |
| |na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi.| しかし[[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の[[dukkha|苦]]の[[antakiriyā|終了]]を私は説きません。| | |na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi.| しかし[[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の[[dukkha|苦]]の[[antakiriyā|終了]]を私は説きません。| |
| ==※2== | |
| |Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāpathavī ḍayhati vinassati na bhavati;| 比丘たちよ、大地が焼かれ[[vināsa|滅亡]]し、なくなるような時はありますが、| | |Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāpathavī ḍayhati vinassati na bhavati;| 比丘たちよ、大地が焼かれ[[vināsa|滅亡]]し、なくなるような時はありますが、| |
| == == | |
| |na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi’’.| しかし[[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の[[dukkha|苦]]の[[antakiriyā|終了]]を私は説きません。| | |na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi’’.| しかし[[avijjā|無明]]の[[nīvaraṇa|蓋]]ある、[[taṇhā|渇愛]]に[[saṃyojana|結縛]]され、流転し[[saṃsāra|輪廻]]している[[satta|衆生]]の[[dukkha|苦]]の[[antakiriyā|終了]]を私は説きません。| |
| ==※3== | |
| |‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, sā gaddulabaddho [gaddūlabandho (syā. kaṃ.)] daḷhe khīle vā thambhe vā upanibaddho tameva khīlaṃ vā thambhaṃ vā anuparidhāvati anuparivattati;| たとえば比丘たちよ、革紐で[[bandhana|縛]]られ堅固な杭や柱に固く結ばれた犬は、ただその杭や柱に[[anuparidhāvati|随走]]し[[anuparivattati|随転]]します。| | |‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, sā gaddulabaddho [gaddūlabandho (syā. kaṃ.)] daḷhe khīle vā thambhe vā upanibaddho tameva khīlaṃ vā thambhaṃ vā anuparidhāvati anuparivattati;| たとえば比丘たちよ、革紐で[[bandhana|縛]]られ堅固な杭や柱に固く結ばれた犬は、ただその杭や柱に[[anuparidhāvati|随走]]し[[anuparivattati|随転]]します。| |
| == == | |
| |evameva kho, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī…pe…| まさにそのように比丘たちよ、[[ariya|聖者]]たちを見ない、 …中略…| | |evameva kho, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī…pe…| まさにそのように比丘たちよ、[[ariya|聖者]]たちを見ない、 …中略…| |
| |sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati…pe…| [[sappurisadhamma|善人法]]にて[[vinaya|教導]]されない[[assutavā|無聞]]の凡夫は[[rūpa|色]]を[[atta|我]]と[[samanupassati|見なし]]ます。 …中略…| | |sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati…pe…| [[sappurisadhamma|善人法]]にて[[vinaya|教導]]されない[[assutavā|無聞]]の凡夫は[[rūpa|色]]を[[atta|我]]と[[samanupassati|見なし]]ます。 …中略…| |
| |viññāṇaṃ ananuparidhāvaṃ ananuparivattaṃ;| 彼は[[viññāṇa|識]]に[[anuparidhāvati|随走]]せず[[anuparivattati|随転]]しないゆえに、| | |viññāṇaṃ ananuparidhāvaṃ ananuparivattaṃ;| 彼は[[viññāṇa|識]]に[[anuparidhāvati|随走]]せず[[anuparivattati|随転]]しないゆえに、| |
| |parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi.| [[rūpa|色]]から[[parimuccati|解放]]され、[[vedanā|受]]から[[parimuccati|解放]]され、[[saññā|想]]から[[parimuccati|解放]]され、行から[[parimuccati|解放]]され、[[viññāṇa|識]]から[[parimuccati|解放]]され、[[jāti|生]]、[[jarā|老]][[maraṇa|死]]、[[soka|悲]]、[[parideva|悲嘆]]、[[dukkha|苦]]、[[domanassa|憂]]、[[upāyāsa|悩]]から[[parimuccati|解放]]され、| | |parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi.| [[rūpa|色]]から[[parimuccati|解放]]され、[[vedanā|受]]から[[parimuccati|解放]]され、[[saññā|想]]から[[parimuccati|解放]]され、行から[[parimuccati|解放]]され、[[viññāṇa|識]]から[[parimuccati|解放]]され、[[jāti|生]]、[[jarā|老]][[maraṇa|死]]、[[soka|悲]]、[[parideva|悲嘆]]、[[dukkha|苦]]、[[domanassa|憂]]、[[upāyāsa|悩]]から[[parimuccati|解放]]され、| |
| |‘Parimuccati dukkhasmā’ti vadāmī’’ti.| [[dukkha|苦]]から[[parimuccati|解放]]されると私は説きます。」と。| | |‘Parimuccati dukkhasmā’ti vadāmī’’ti.| [[dukkha|苦]]から[[parimuccati|解放]]されると私は説きます」と。| |
| [<10>] | |
| |