| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |
| sn23.5 [2026/01/06 07:26] – h1roemon | sn23.5 [2026/03/20 10:17] (現在) – h1roemon |
|---|
| |Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. | [[rūpa|色]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[vedanā|受]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saññā|想]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saṅkhāra|行]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[viññāṇa|識]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]です。 | | |Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. | [[rūpa|色]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[vedanā|受]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saññā|想]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saṅkhāra|行]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[viññāṇa|識]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]です。 | |
| |Ye hi keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti; | ラーダよ、沙門、婆羅門の誰であれ、これら[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]の[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]しない者たち。| | |Ye hi keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti; | ラーダよ、沙門、婆羅門の誰であれ、これら[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]の[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]しない者たち。| |
| |na me te, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti. | ラーダよ、彼らは私にとって沙門でも婆羅門でもなく、沙門たちの中でも沙門と認められず、婆羅門たちの中でも婆羅門と認められません。そしてかの尊者たちも[[sāmaññattha|沙門たる目的]]、[[brahmaññattha|婆羅門たる目的]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|成就]]して住することはありません。 | | |na me te, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti. | ラーダよ、彼らは私にとって沙門でも婆羅門でもなく、沙門たちの中でも沙門と認められず、婆羅門たちの中でも婆羅門と認められません。そしてかの尊者たちも[[sāmaññattha|沙門たる目的]]、[[brahmaññattha|婆羅門たる目的]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して、[[sacchikaroti|実証]]して、[[upasampajjati|具足]]して住することはありません。 | |
| |Ye ca kho keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti; | ラーダよ、沙門、婆羅門の誰であれ、これら[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]の[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]する者たち。 | | |Ye ca kho keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti; | ラーダよ、沙門、婆羅門の誰であれ、これら[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]の[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]する者たち。 | |
| |te kho me, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā, te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī’’ti. | ラーダよ、彼らは私にとって沙門や婆羅門であり、沙門たちの中でも沙門と認められ、婆羅門たちの中でも婆羅門と認められます。そしてかの尊者たちも[[sāmaññattha|沙門たる目的]]、[[brahmaññattha|婆羅門たる目的]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|成就]]して住します」と。 | | |te kho me, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā, te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī’’ti. | ラーダよ、彼らは私にとって沙門や婆羅門であり、沙門たちの中でも沙門と認められ、婆羅門たちの中でも婆羅門と認められます。そしてかの尊者たちも[[sāmaññattha|沙門たる目的]]、[[brahmaññattha|婆羅門たる目的]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して、[[sacchikaroti|実証]]して、[[upasampajjati|具足]]して住します」と。 | |