sn3.12
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn3.12 [2025/10/04 12:42] – h1roemon | sn3.12 [2026/03/03 10:51] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn3.12『五王経』Pañcarājasuttaṃ==== | ====sn3.12『五王経』Pañcarājasuttaṃ==== | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | ||
| |Tena kho pana samayena pañcannaṃ rājūnaṃ pasenadipamukhānaṃ pañcahi kāmaguṇehi samappitānaṃ samaṅgībhūtānaṃ paricārayamānānaṃ ayamantarākathā udapādi .| さてその時、[[pañcakāmaguṇa|五欲]]を有し恵まれ楽しんでいるパセーナディをはじめとする五人の王たちの間に、この話が生じた。| | |Tena kho pana samayena pañcannaṃ rājūnaṃ pasenadipamukhānaṃ pañcahi kāmaguṇehi samappitānaṃ samaṅgībhūtānaṃ paricārayamānānaṃ ayamantarākathā udapādi .| さてその時、[[pañcakāmaguṇa|五欲]]を有し恵まれ楽しんでいるパセーナディをはじめとする五人の王たちの間に、この話が生じた。| | ||
| 行 59: | 行 59: | ||
| |Te tassa phoṭṭhabbā anuttarā hontī’’ti.| 彼には、それらの[[phoṭṭhabba|接触]]が無上です」と。| | |Te tassa phoṭṭhabbā anuttarā hontī’’ti.| 彼には、それらの[[phoṭṭhabba|接触]]が無上です」と。| | ||
| |Tena kho pana samayena candanaṅgaliko upāsako tassaṃ parisāyaṃ nisinno hoti.| さてその時、チャンダナンガリカという[[upāsaka|優婆塞]]がその集会に座っていた。| | |Tena kho pana samayena candanaṅgaliko upāsako tassaṃ parisāyaṃ nisinno hoti.| さてその時、チャンダナンガリカという[[upāsaka|優婆塞]]がその集会に座っていた。| | ||
| - | |Atha kho candanaṅgaliko upāsako uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca .| すると[[upāsaka|優婆塞]]チャンダナンガリカは、坐から起き上って、上衣を一肩にかけ世尊へ合掌を向け、世尊にこう言った。| | + | |Atha kho candanaṅgaliko upāsako uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca .| するとチャンダナンガリカ[[upāsaka|優婆塞]]は、坐から起き上って、上衣を一肩にかけ世尊へ合掌を向け、世尊にこう言った。| |
| |‘‘paṭibhāti maṃ bhagavā, paṭibhāti maṃ sugatā’’ti.|「世尊よ、私にひらめきました。[[sugata|善逝]]よ、私にひらめきました」と。| | |‘‘paṭibhāti maṃ bhagavā, paṭibhāti maṃ sugatā’’ti.|「世尊よ、私にひらめきました。[[sugata|善逝]]よ、私にひらめきました」と。| | ||
| - | |‘‘Paṭibhātu taṃ candanaṅgalikā’’ti bhagavā avoca.|「チャンダナンガリカよ、それを表しなさい。」と、世尊はおっしゃった。| | + | |‘‘Paṭibhātu taṃ candanaṅgalikā’’ti bhagavā avoca.|「チャンダナンガリカよ、それを表しなさい。」と、世尊は言われた。| |
| - | |Atha kho candanaṅgaliko upāsako bhagavato sammukhā tadanurūpāya gāthāya abhitthavi .| そこで[[upāsaka|優婆塞]]チャンダナンガリカは、世尊の面前でこのふさわしい偈によりほめ称えた。| | + | |Atha kho candanaṅgaliko upāsako bhagavato sammukhā tadanurūpāya gāthāya abhitthavi .| そこでチャンダナンガリカ[[upāsaka|優婆塞]]は、世尊の面前でこのふさわしい偈によりほめ称えた。| |
| |‘‘Padumaṃ yathā kokanadaṃ sugandhaṃ, | |‘‘Padumaṃ yathā kokanadaṃ sugandhaṃ, | ||
| |Pāto siyā phullamavītagandhaṃ; | |Pāto siyā phullamavītagandhaṃ; | ||
| |Aṅgīrasaṃ passa virocamānaṃ, | |Aṅgīrasaṃ passa virocamānaṃ, | ||
| |Tapantamādiccamivantalikkhe’’ti.| 空中に輝く太陽のごとし」と。| | |Tapantamādiccamivantalikkhe’’ti.| 空中に輝く太陽のごとし」と。| | ||
| - | |Atha kho te pañca rājāno candanaṅgalikaṃ upāsakaṃ pañcahi uttarāsaṅgehi acchādesuṃ.| さて彼ら五人の王たちは、[[upāsaka|優婆塞]]チャンダナンガリカを五つの上衣で覆った。| | + | |Atha kho te pañca rājāno candanaṅgalikaṃ upāsakaṃ pañcahi uttarāsaṅgehi acchādesuṃ.| さて彼ら五人の王たちは、チャンダナンガリカ[[upāsaka|優婆塞]]を五つの上衣で覆った。| |
| - | |Atha kho candanaṅgaliko upāsako tehi pañcahi uttarāsaṅgehi bhagavantaṃ acchādesīti.| そして[[upāsaka|優婆塞]]チャンダナンガリカは、その五つの上衣で世尊を覆ったという。| | + | |Atha kho candanaṅgaliko upāsako tehi pañcahi uttarāsaṅgehi bhagavantaṃ acchādesīti.| そしてチャンダナンガリカ[[upāsaka|優婆塞]]は、その五つの上衣で世尊を覆ったという。| |
sn3.12.1759549378.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
