ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn3.12

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
sn3.12 [2026/01/06 07:28] h1roemonsn3.12 [2026/03/03 10:51] (現在) h1roemon
行 59: 行 59:
 |Te tassa phoṭṭhabbā anuttarā hontī’’ti.| 彼には、それらの[[phoṭṭhabba|接触]]が無上です」と。| |Te tassa phoṭṭhabbā anuttarā hontī’’ti.| 彼には、それらの[[phoṭṭhabba|接触]]が無上です」と。|
 |Tena kho pana samayena candanaṅgaliko upāsako tassaṃ parisāyaṃ nisinno hoti.| さてその時、チャンダナンガリカという[[upāsaka|優婆塞]]がその集会に座っていた。| |Tena kho pana samayena candanaṅgaliko upāsako tassaṃ parisāyaṃ nisinno hoti.| さてその時、チャンダナンガリカという[[upāsaka|優婆塞]]がその集会に座っていた。|
-|Atha kho candanaṅgaliko upāsako uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca .| すると[[upāsaka|優婆塞]]チャンダナンガリカは、坐から起き上って、上衣を一肩にかけ世尊へ合掌を向け、世尊にこう言った。|+|Atha kho candanaṅgaliko upāsako uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca .| するとチャンダナンガリカ[[upāsaka|優婆塞]]は、坐から起き上って、上衣を一肩にかけ世尊へ合掌を向け、世尊にこう言った。|
 |‘‘paṭibhāti maṃ bhagavā, paṭibhāti maṃ sugatā’’ti.|「世尊よ、私にひらめきました。[[sugata|善逝]]よ、私にひらめきました」と。| |‘‘paṭibhāti maṃ bhagavā, paṭibhāti maṃ sugatā’’ti.|「世尊よ、私にひらめきました。[[sugata|善逝]]よ、私にひらめきました」と。|
 |‘‘Paṭibhātu taṃ candanaṅgalikā’’ti bhagavā avoca.|「チャンダナンガリカよ、それを表しなさい。」と、世尊は言われた。| |‘‘Paṭibhātu taṃ candanaṅgalikā’’ti bhagavā avoca.|「チャンダナンガリカよ、それを表しなさい。」と、世尊は言われた。|
-|Atha kho candanaṅgaliko upāsako bhagavato sammukhā tadanurūpāya gāthāya abhitthavi .| そこで[[upāsaka|優婆塞]]チャンダナンガリカは、世尊の面前でこのふさわしい偈によりほめ称えた。|+|Atha kho candanaṅgaliko upāsako bhagavato sammukhā tadanurūpāya gāthāya abhitthavi .| そこでチャンダナンガリカ[[upāsaka|優婆塞]]は、世尊の面前でこのふさわしい偈によりほめ称えた。|
 |‘‘Padumaṃ yathā kokanadaṃ sugandhaṃ,|「蓮はよい[[gandha|香り]]の紅蓮のごとく| |‘‘Padumaṃ yathā kokanadaṃ sugandhaṃ,|「蓮はよい[[gandha|香り]]の紅蓮のごとく|
 |Pāto siyā phullamavītagandhaṃ;| 朝に[[gandha|香り]]を離れず開花している| |Pāto siyā phullamavītagandhaṃ;| 朝に[[gandha|香り]]を離れず開花している|
 |Aṅgīrasaṃ passa virocamānaṃ,| 見よ 光り輝く[[aṅgīrasa|放光者]]を| |Aṅgīrasaṃ passa virocamānaṃ,| 見よ 光り輝く[[aṅgīrasa|放光者]]を|
 |Tapantamādiccamivantalikkhe’’ti.| 空中に輝く太陽のごとし」と。| |Tapantamādiccamivantalikkhe’’ti.| 空中に輝く太陽のごとし」と。|
-|Atha kho te pañca rājāno candanaṅgalikaṃ upāsakaṃ pañcahi uttarāsaṅgehi acchādesuṃ.| さて彼ら五人の王たちは、[[upāsaka|優婆塞]]チャンダナンガリカを五つの上衣で覆った。| +|Atha kho te pañca rājāno candanaṅgalikaṃ upāsakaṃ pañcahi uttarāsaṅgehi acchādesuṃ.| さて彼ら五人の王たちは、チャンダナンガリカ[[upāsaka|優婆塞]]を五つの上衣で覆った。| 
-|Atha kho candanaṅgaliko upāsako tehi pañcahi uttarāsaṅgehi bhagavantaṃ acchādesīti.| そして[[upāsaka|優婆塞]]チャンダナンガリカは、その五つの上衣で世尊を覆ったという。|+|Atha kho candanaṅgaliko upāsako tehi pañcahi uttarāsaṅgehi bhagavantaṃ acchādesīti.| そしてチャンダナンガリカ[[upāsaka|優婆塞]]は、その五つの上衣で世尊を覆ったという。|
  
sn3.12.1767652133.txt.gz · 最終更新: by h1roemon