sn3.19
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn3.19 [2025/10/04 12:42] – h1roemon | sn3.19 [2026/01/06 07:26] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn3.19『第一無子経』Paṭhamaaputtakasuttaṃ==== | ====sn3.19『第一無子経』Paṭhamaaputtakasuttaṃ==== | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 | | |Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 | | ||
| |Atha kho rājā pasenadi kosalo divā divassa yena bhagavā tenupasaṅkami; | |Atha kho rājā pasenadi kosalo divā divassa yena bhagavā tenupasaṅkami; | ||
| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。 | | |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。 | | ||
| - | |Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca – | 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王に、世尊はこうおっしゃった。 | | + | |Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca – | 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王に、世尊はこう言われた。 | |
| |‘‘handa, | |‘‘handa, | ||
| |‘‘Idha, | |‘‘Idha, | ||
| 行 21: | 行 21: | ||
| |Tassa te bhoge evaṃ sammā aparibhuñjiyamāne [aparibhuñjamāno (sabbattha)] rājāno vā haranti corā vā haranti aggi vā ḍahati udakaṃ vā vahati appiyā vā dāyādā haranti. | このように正しく受用されない彼のその財産を王が持ち去り、盗賊が奪い、火が焼き、水が運び、[[piya|愛し]]くない相続人が持ち去ります。 | | |Tassa te bhoge evaṃ sammā aparibhuñjiyamāne [aparibhuñjamāno (sabbattha)] rājāno vā haranti corā vā haranti aggi vā ḍahati udakaṃ vā vahati appiyā vā dāyādā haranti. | このように正しく受用されない彼のその財産を王が持ち去り、盗賊が奪い、火が焼き、水が運び、[[piya|愛し]]くない相続人が持ち去ります。 | | ||
| |Evaṃsa te [evaṃ sante (sī. pī.)], mahārāja, bhogā sammā aparibhuñjiyamānā parikkhayaṃ gacchanti, no paribhogaṃ.| そのように大王よ、正しく受用されないそれらの財産は、受用されず[[parikkhaya|尽き果]]ててゆきます。| | |Evaṃsa te [evaṃ sante (sī. pī.)], mahārāja, bhogā sammā aparibhuñjiyamānā parikkhayaṃ gacchanti, no paribhogaṃ.| そのように大王よ、正しく受用されないそれらの財産は、受用されず[[parikkhaya|尽き果]]ててゆきます。| | ||
| - | |‘‘Seyyathāpi, | + | |‘‘Seyyathāpi, |
| |Taṃ jano neva hareyya na piveyya na nahāyeyya na yathāpaccayaṃ vā kareyya. | 人々がそれ(水)を運ばず、飲まず、沐浴せず、必要に応じて使わないなら、 | | |Taṃ jano neva hareyya na piveyya na nahāyeyya na yathāpaccayaṃ vā kareyya. | 人々がそれ(水)を運ばず、飲まず、沐浴せず、必要に応じて使わないなら、 | | ||
| |Evañhi taṃ, mahārāja, udakaṃ sammā aparibhuñjiyamānaṃ [aparibhuñjamānaṃ (syā. kaṃ.)] parikkhayaṃ gaccheyya, no paribhogaṃ. | そのように大王よ、正しく受用されないその水は、受用されず[[parikkhaya|尽き果]]ててゆくでしょう。 | | |Evañhi taṃ, mahārāja, udakaṃ sammā aparibhuñjiyamānaṃ [aparibhuñjamānaṃ (syā. kaṃ.)] parikkhayaṃ gaccheyya, no paribhogaṃ. | そのように大王よ、正しく受用されないその水は、受用されず[[parikkhaya|尽き果]]ててゆくでしょう。 | | ||
| 行 32: | 行 32: | ||
| |Tassa te bhoge evaṃ sammā paribhuñjiyamāne neva rājāno haranti, na corā haranti, na aggi ḍahati, na udakaṃ vahati, na appiyā dāyādā haranti. | このように正しく受用される彼のその財産を王は持ち去らず、盗賊は奪わず、火は焼かず、水は運ばず、[[piya|愛し]]くない相続人は持ち去りません。 | | |Tassa te bhoge evaṃ sammā paribhuñjiyamāne neva rājāno haranti, na corā haranti, na aggi ḍahati, na udakaṃ vahati, na appiyā dāyādā haranti. | このように正しく受用される彼のその財産を王は持ち去らず、盗賊は奪わず、火は焼かず、水は運ばず、[[piya|愛し]]くない相続人は持ち去りません。 | | ||
| |Evaṃsa te, mahārāja, bhogā sammā paribhuñjiyamānā paribhogaṃ gacchanti, no parikkhayaṃ.| そのように大王よ、正しく受用されるそれらの財産は[[parikkhaya|尽き果]]てず受用されてゆきます。| | |Evaṃsa te, mahārāja, bhogā sammā paribhuñjiyamānā paribhogaṃ gacchanti, no parikkhayaṃ.| そのように大王よ、正しく受用されるそれらの財産は[[parikkhaya|尽き果]]てず受用されてゆきます。| | ||
| - | |‘‘Seyyathāpi, | + | |‘‘Seyyathāpi, |
| |Tañca udakaṃ jano hareyyapi piveyyapi nahāyeyyapi yathāpaccayampi kareyya. | 人々はその水を運び、飲み、沐浴し、必要に応じて使うなら、 | | |Tañca udakaṃ jano hareyyapi piveyyapi nahāyeyyapi yathāpaccayampi kareyya. | 人々はその水を運び、飲み、沐浴し、必要に応じて使うなら、 | | ||
| |Evañhi taṃ, mahārāja, udakaṃ sammā paribhuñjiyamānaṃ paribhogaṃ gaccheyya, no parikkhayaṃ. | そのように大王よ、正しく受用されるその水は、[[parikkhaya|尽き果]]てず受用されてゆくでしょう。 | | |Evañhi taṃ, mahārāja, udakaṃ sammā paribhuñjiyamānaṃ paribhogaṃ gaccheyya, no parikkhayaṃ. | そのように大王よ、正しく受用されるその水は、[[parikkhaya|尽き果]]てず受用されてゆくでしょう。 | | ||
sn3.19.1759549378.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
