| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn3.7 [2025/07/26 08:25] – [※2] h1roemon | sn3.7 [2025/11/20 10:09] (現在) – h1roemon |
|---|
| ====sn3.7『裁決経』Aḍḍakaraṇasuttaṃ==== | ====sn3.7『裁決経』Aḍḍakaraṇasuttaṃ==== |
| {{tag>在家}} | {{tag>在家}} |
| !noBorder! | |
| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| |
| |Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王は、世尊にこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王は、世尊にこう言った。| |
| ==※1== | |
| |‘‘idhāhaṃ, bhante, aḍḍakaraṇe [atthakaraṇe (sī. syā. kaṃ. pī.)] nisinno passāmi khattiyamahāsālepi brāhmaṇamahāsālepi gahapatimahāsālepi aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā bhāsante.|「さて尊者よ、裁判に座った私は、裕福で大財産、大資産、多くの金銀、多くの資具財、多くの穀物財を有する大豪邸の士族たちも、大豪邸の婆羅門たちも、大豪邸の[[gahapati|居士]]たちも[[kāma|欲]]ゆえに、[[kāma|欲]]を[[nidāna|起因]]とし、[[kāma|欲]]を理由として[[sampajāna|意識的]]に[[musā|偽って]]語るのを見ます。| | |‘‘idhāhaṃ, bhante, aḍḍakaraṇe [atthakaraṇe (sī. syā. kaṃ. pī.)] nisinno passāmi khattiyamahāsālepi brāhmaṇamahāsālepi gahapatimahāsālepi aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā bhāsante.|「さて尊者よ、裁判に座った私は、裕福で大財産、大資産、多くの金銀、多くの資具財、多くの穀物財を有する大豪邸の士族たちも、大豪邸の婆羅門たちも、大豪邸の[[gahapati|居士]]たちも[[kāma|欲]]ゆえに、[[kāma|欲]]を[[nidāna|起因]]とし、[[kāma|欲]]を理由として[[sampajāna|意識的]]に[[musā|偽って]]語るのを見ます。| |
| == == | |
| |Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi .| 尊者よ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | |Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi .| 尊者よ、そのとき私に、この(思い)がありました。| |
| ==※2== | |
| |‘alaṃ dāni me aḍḍakaraṇena, bhadramukho dāni aḍḍakaraṇena paññāyissatī’’’ti.|『もはや私による裁判は十分だ。これからは賢善者((パセーナディの息子ヴィタトゥーバ将軍のこと))が裁判者として[[paññāyati|知られ]]ることになろう』」と。| | |‘alaṃ dāni me aḍḍakaraṇena, bhadramukho dāni aḍḍakaraṇena paññāyissatī’’’ti.|『もはや私による裁判は十分だ。これからは賢善者((パセーナディの息子ヴィタトゥーバ将軍のこと))が裁判者として[[paññāyati|知られ]]ることになろう』」と。| |
| == == | |
| |‘‘(Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ mahārāja!) [( ) sī. pī. potthakesu natthi] Yepi te, mahārāja, khattiyamahāsālā brāhmaṇamahāsālā gahapatimahāsālā aḍḍhā mahaddhanā mahābhogā pahūtajātarūparajatā pahūtavittūpakaraṇā pahūtadhanadhaññā kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā bhāsanti;|「(大王よ、その通りです。大王よ、その通りです。)大王よ、たとえ裕福で大財産、大資産、多くの金銀、多くの資具財、多くの穀物財を有する大豪邸の士族たち、大豪邸の婆羅門たち、大豪邸の[[gahapati|居士]]たちでも、彼らは[[kāma|欲]]ゆえに、[[kāma|欲]]を[[nidāna|起因]]とし、[[kāma|欲]]を理由として[[sampajāna|意識的]]に[[musā|偽って]]語ります。| | |‘‘(Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ mahārāja!) [( ) sī. pī. potthakesu natthi] Yepi te, mahārāja, khattiyamahāsālā brāhmaṇamahāsālā gahapatimahāsālā aḍḍhā mahaddhanā mahābhogā pahūtajātarūparajatā pahūtavittūpakaraṇā pahūtadhanadhaññā kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā bhāsanti;|「(大王よ、その通りです。大王よ、その通りです。)大王よ、たとえ裕福で大財産、大資産、多くの金銀、多くの資具財、多くの穀物財を有する大豪邸の士族たち、大豪邸の婆羅門たち、大豪邸の[[gahapati|居士]]たちでも、彼らは[[kāma|欲]]ゆえに、[[kāma|欲]]を[[nidāna|起因]]とし、[[kāma|欲]]を理由として[[sampajāna|意識的]]に[[musā|偽って]]語ります。| |
| |tesaṃ taṃ bhavissati dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā’’ti.| それは長きにわたり、彼らの不利益と[[dukkha|苦]]になります。」と。| | |tesaṃ taṃ bhavissati dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā’’ti.| それは長きにわたり、彼らの不利益と[[dukkha|苦]]になります」と。| |
| |Idamavoca…pe…| 世尊はこう言われた。 … さらに …| | |Idamavoca…pe…| 世尊はこう言われた。 … さらに …| |
| |‘‘Sārattā kāmabhogesu, giddhā kāmesu mucchitā;|「[[kāma|欲]]と財産に[[sārajjati|染着]]し [[kāma|愛欲]]への[[gedha|貪求]]に夢中になった者たちは| | |‘‘Sārattā kāmabhogesu, giddhā kāmesu mucchitā;|「[[kāma|欲]]と財産に[[sārajjati|染着]]し [[kāma|愛欲]]への[[gedha|貪求]]に夢中になった者たちは| |
| |Atisāraṃ na bujjhanti, macchā khippaṃva oḍḍitaṃ;| [[atisarati|行き過ぎ]]を覚らない 投げられた網に(行く)魚たちのごとく| | |Atisāraṃ na bujjhanti, macchā khippaṃva oḍḍitaṃ;| [[atisarati|行き過ぎ]]を覚らない 投げられた網に(行く)魚たちのごとく| |
| |Pacchāsaṃ kaṭukaṃ hoti, vipāko hissa pāpako’’ti.| 容赦なき報いあり その悪しき[[vipāka|果報]]ゆえ」と。| | |Pacchāsaṃ kaṭukaṃ hoti, vipāko hissa pāpako’’ti.| 容赦なき報いあり その悪しき[[vipāka|果報]]ゆえ」と。| |
| [<10>] | |
| |