ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.151

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.151 [2025/10/09 10:45] – cleanuph2: removed lines (==※n== / == ==) with newline h1roemonsn35.151 [2025/11/20 10:09] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn35.151『内弟子経』Antevāsikasuttaṃ==== ====sn35.151『内弟子経』Antevāsikasuttaṃ====
 {{tag>重要}} {{tag>重要}}
-!noBorder!+
 |‘‘Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati anācariyakaṃ.|「比丘たちよ、この[[brahmacariya|梵行]]は内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なく修されます。| |‘‘Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati anācariyakaṃ.|「比丘たちよ、この[[brahmacariya|梵行]]は内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なく修されます。|
-|Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ na phāsu [phāsuṃ (sī. pī.)] viharati.| 比丘たちよ、内弟子を持ち、[[ācariya|師匠]]を持つ比丘は[[dukkha|苦]]しく、安らかに住しません。| +|Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ na phāsu [phāsuṃ (sī. pī.)] viharati.| 比丘たちよ、内弟子を持ち、[[ācariya|師匠]]を持つ比丘は[[dukkha|苦]]しく、[[phāsuvihāra|安住]]しません。| 
-|Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharati.| 比丘たちよ、内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なき比丘は[[sukha|楽]]に、安らかに住します([[phāsuvihāra|安住]])。| +|Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharati.| 比丘たちよ、内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なき比丘は[[sukha|楽]]に、[[phāsuvihāra|安住]]します。| 
-|Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati?| では比丘たちよ、どのように内弟子を持ち、[[ācariya|師匠]]を持つ比丘は[[dukkha|苦]]しく、安らかにないのか?|+|Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati?| では比丘たちよ、どのように内弟子を持ち、[[ācariya|師匠]]を持つ比丘は[[dukkha|苦]]しく、[[phāsuvihāra|安住]]しないのか?|
 |Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā.| 比丘たちよ、ここに比丘には、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[saṃyojaniya|結縛につながる]]、[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]、[[saṅkappa|思惟]]の流れが[[uppajjati|生じま]]す。| |Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā.| 比丘たちよ、ここに比丘には、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[saṃyojaniya|結縛につながる]]、[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]、[[saṅkappa|思惟]]の流れが[[uppajjati|生じま]]す。|
 |Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.| それらは彼の内に住みつきます。『彼の内に[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が住みつく』、| |Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.| それらは彼の内に住みつきます。『彼の内に[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が住みつく』、|
行 21: 行 21:
 |Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti.| それらは彼に働きかけます。『[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が彼に働きかける』、| |Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti.| それらは彼に働きかけます。『[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が彼に働きかける』、|
 |Tasmā sācariyakoti vuccati.| それゆえ[[ācariya|師匠]]を持つ者と呼ばれます。| |Tasmā sācariyakoti vuccati.| それゆえ[[ācariya|師匠]]を持つ者と呼ばれます。|
-|Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati.| 比丘たちよ、このように内弟子を持ち、[[ācariya|師匠]]を持つ比丘は[[dukkha|苦]]しく、安らかにないのです。| +|Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati.| 比丘たちよ、このように内弟子を持ち、[[ācariya|師匠]]を持つ比丘は[[dukkha|苦]]しく、[[phāsuvihāra|安住]]しないのです。| 
-|‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati?| では比丘たちよ、どのように内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なき比丘は[[sukha|楽]]に、安らかに住しますか?|+|‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati?| では比丘たちよ、どのように内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なき比丘は[[sukha|楽]]に、[[phāsuvihāra|安住]]しますか?|
 |Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā.| 比丘たちよ、ここに比丘には、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[saṃyojaniya|結縛につながる]]、[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]、[[saṅkappa|思惟]]の流れが[[uppajjati|生じま]]せん。| |Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā.| 比丘たちよ、ここに比丘には、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[saṃyojaniya|結縛につながる]]、[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]、[[saṅkappa|思惟]]の流れが[[uppajjati|生じま]]せん。|
 |Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.| それらは彼の内に住みつきません。『彼の内に[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が住みつかない』、| |Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.| それらは彼の内に住みつきません。『彼の内に[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が住みつかない』、|
行 38: 行 38:
 |Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti.| それらは彼に働きかけません。『[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が彼に働きかけない』、| |Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti.| それらは彼に働きかけません。『[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が彼に働きかけない』、|
 |Tasmā anācariyakoti vuccati.| それゆえ[[ācariya|師匠]]を持たない者と呼ばれます。| |Tasmā anācariyakoti vuccati.| それゆえ[[ācariya|師匠]]を持たない者と呼ばれます。|
-|Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati.| 比丘たちよ、このように内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なき比丘は[[sukha|楽]]に、安らかに住します。|+|Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati.| 比丘たちよ、このように内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なき比丘は[[sukha|楽]]に、[[phāsuvihāra|安住]]します。|
 |Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati.| 比丘たちよ、この[[brahmacariya|梵行]]は内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なく修されます。| |Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati.| 比丘たちよ、この[[brahmacariya|梵行]]は内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なく修されます。|
-|Anācariyakaṃ santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati.| 比丘たちよ、内弟子を持ち、[[ācariya|師匠]]を持つ比丘は[[dukkha|苦]]しく、安らかに住しません。| +|Anācariyakaṃ santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati.| 比丘たちよ、内弟子を持ち、[[ācariya|師匠]]を持つ比丘は[[dukkha|苦]]しく、[[phāsuvihāra|安住]]しません。| 
-|Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharatī’’ti.| 比丘たちよ、内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なき比丘は[[sukha|楽]]に、安らかに住します」と。|+|Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharatī’’ti.| 比丘たちよ、内弟子なく、[[ācariya|師匠]]なき比丘は[[sukha|楽]]に、[[phāsuvihāra|安住]]します」と。|
  
  
sn35.151.1759974344.txt.gz · 最終更新: by h1roemon