| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn35.153 [2025/12/12 10:21] – h1roemon | sn35.153 [2026/02/05 09:15] (現在) – h1roemon |
|---|
| {{tag>重要}} | {{tag>重要}} |
| |
| |‘‘Atthi nu kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākareyya – |「比丘たちよ、いったいその[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]できるような[[pariyāya|理]]はありますか?| | |‘‘Atthi nu kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākareyya – |「比丘たちよ、いったいその[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]できるような[[pariyāya|理]]はありますか?| |
| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti [pajānātīti (syā. kaṃ. pī. ka.)]? |『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と?。| | |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti [pajānātīti (syā. kaṃ. pī. ka.)]? |『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と?。| |
| |‘‘Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā, bhagavaṃnettikā bhagavaṃpaṭisaraṇā. |「尊者よ、我々の[[dhamma|法]]は世尊を[[mūla|根本]]とし、世尊を導き手とし、世尊を[[paṭisaraṇa|頼み]]とします。| | |‘‘Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā, bhagavaṃnettikā bhagavaṃpaṭisaraṇā. |「尊者よ、我々の[[dhamma|法]]は世尊を[[mūla|根本]]とし、世尊を導き手とし、世尊を[[paṭisaraṇa|頼み]]とします。| |
| |bhāsissāmī’’ti. | 私は語りましょう」と。| | |bhāsissāmī’’ti. | 私は語りましょう」と。| |
| |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. |「尊者よ、そのように」と、かの比丘たちは世尊に応じた。| | |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. |「尊者よ、そのように」と、かの比丘たちは世尊に応じた。| |
| |Bhagavā etadavoca – | 世尊はこうおっしゃった。| | |Bhagavā etadavoca – | 世尊はこう言われた。| |
| |‘‘atthi, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākareyya – |「比丘たちよ、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]できるような[[pariyāya|理]]があります。| | |‘‘atthi, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākareyya – |「比丘たちよ、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]できるような[[pariyāya|理]]があります。| |
| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]すると。| | |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]すると。| |
| |‘‘Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo, yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya…pe… | では比丘たちよ、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、 …中略…| | |‘‘Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo, yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya…pe… | では比丘たちよ、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、 …中略…| |
| |aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – | [[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するのは、いかなる理でしょうか?| | |aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – | [[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するのは、いかなる理でしょうか?| |
| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyāti pajānāmī’ti? | ”[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。”と[[pajānāti|了知]]するのは?』と。| | |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyāti pajānāmī’ti? | ”[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。”と[[pajānāti|了知]]するのは?』と。| |
| |Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、ここに比丘は、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| | |Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、ここに比丘は、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |
| |Yaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| | |Yaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |
| |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti. | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| | |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti. | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| |
| |Api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。| | |Api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。| |
| |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| | |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| |
| |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| | |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| |
| |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| | |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| |
| |‘‘Ayaṃ kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これが、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。| | |‘‘Ayaṃ kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これが、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。| |
| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti…pe….|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。 …中略…| | |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti…pe….|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。 …中略…| |
| |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu jivhāya rasaṃ sāyitvā santaṃ vā ajjhattaṃ…pe… rāgadosamohoti pajānāti; | また次に比丘たちよ、比丘は、[[jivha|舌]]で[[rasa|味]]を味わって、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| | |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu jivhāya rasaṃ sāyitvā santaṃ vā ajjhattaṃ…pe… rāgadosamohoti pajānāti; | また次に比丘たちよ、比丘は、[[jivha|舌]]で[[rasa|味]]を味わって、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |
| |Yaṃ taṃ, bhikkhave, jivhāya rasaṃ sāyitvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[jivha|舌]]で[[rasa|味]]を味わって、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| | |Yaṃ taṃ, bhikkhave, jivhāya rasaṃ sāyitvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[jivha|舌]]で[[rasa|味]]を味わって、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |
| |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| | |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| |
| |api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。| | |api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。| |
| |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| | |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| |
| |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| | |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| |
| |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| | |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| |
| |‘‘Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これも、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。| | |‘‘Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これも、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。| |
| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti [pajānātīti (syā. kaṃ. pī. ka.)] …pe….|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。 …中略…| | |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti [pajānātīti (syā. kaṃ. pī. ka.)] …pe….|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。 …中略…| |
| |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | また次に比丘たちよ、比丘は、[[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[vijānati|識っ]]て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| | |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | また次に比丘たちよ、比丘は、[[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[vijānati|識っ]]て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |
| |Yaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[vijānati|識っ]]て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| | |Yaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[vijānati|識っ]]て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |
| |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| | |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| |
| |api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。| | |api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。| |
| |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| | |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| |
| |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| | |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| |
| |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| | |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| |
| |‘‘Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これも、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。| | |‘‘Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これも、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]と[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。| |
| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti. |『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。| | |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti. |『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。| |
| |