ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.153

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.153 [2025/12/12 10:21] h1roemonsn35.153 [2026/02/05 09:15] (現在) h1roemon
行 2: 行 2:
 {{tag>重要}} {{tag>重要}}
  
-|‘‘Atthi nu kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākareyya – |「比丘たちよ、いったいその[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]できるような[[pariyāya|理]]はありますか?|+|‘‘Atthi nu kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākareyya – |「比丘たちよ、いったいその[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]できるような[[pariyāya|理]]はありますか?|
 |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti [pajānātīti (syā. kaṃ. pī. ka.)]? |『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と?。| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti [pajānātīti (syā. kaṃ. pī. ka.)]? |『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と?。|
 |‘‘Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā, bhagavaṃnettikā bhagavaṃpaṭisaraṇā. |「尊者よ、我々の[[dhamma|法]]は世尊を[[mūla|根本]]とし、世尊を導き手とし、世尊を[[paṭisaraṇa|頼み]]とします。| |‘‘Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā, bhagavaṃnettikā bhagavaṃpaṭisaraṇā. |「尊者よ、我々の[[dhamma|法]]は世尊を[[mūla|根本]]とし、世尊を導き手とし、世尊を[[paṭisaraṇa|頼み]]とします。|
行 10: 行 10:
 |bhāsissāmī’’ti. | 私は語りましょう」と。| |bhāsissāmī’’ti. | 私は語りましょう」と。|
 |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. |「尊者よ、そのように」と、かの比丘たちは世尊に応じた。| |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. |「尊者よ、そのように」と、かの比丘たちは世尊に応じた。|
-|Bhagavā etadavoca – | 世尊はこうおっしゃった。| +|Bhagavā etadavoca – | 世尊はこう言われた。| 
-|‘‘atthi, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākareyya – |「比丘たちよ、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]できるような[[pariyāya|理]]があります。|+|‘‘atthi, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākareyya – |「比丘たちよ、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]できるような[[pariyāya|理]]があります。|
 |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]すると。| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]すると。|
 |‘‘Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo, yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya…pe… | では比丘たちよ、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、 …中略…| |‘‘Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo, yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya…pe… | では比丘たちよ、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、 …中略…|
-|aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – | [[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するのは、いかなる理でしょうか?|+|aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – | [[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するのは、いかなる理でしょうか?|
 |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyāti pajānāmī’ti? | ”[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。”と[[pajānāti|了知]]するのは?』と。| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyāti pajānāmī’ti? | ”[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。”と[[pajānāti|了知]]するのは?』と。|
 |Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、ここに比丘は、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、ここに比丘は、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、|
行 20: 行 20:
 |Yaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |Yaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、|
 |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti. | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti. | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。|
-|Api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。|+|Api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。|
 |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」|
 |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。|
 |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。|
-|‘‘Ayaṃ kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これが、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。|+|‘‘Ayaṃ kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これが、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。|
 |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti…pe….|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。 …中略…| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti…pe….|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。 …中略…|
 |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu jivhāya rasaṃ sāyitvā santaṃ vā ajjhattaṃ…pe… rāgadosamohoti pajānāti; | また次に比丘たちよ、比丘は、[[jivha|舌]]で[[rasa|味]]を味わって、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu jivhāya rasaṃ sāyitvā santaṃ vā ajjhattaṃ…pe… rāgadosamohoti pajānāti; | また次に比丘たちよ、比丘は、[[jivha|舌]]で[[rasa|味]]を味わって、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、|
行 30: 行 30:
 |Yaṃ taṃ, bhikkhave, jivhāya rasaṃ sāyitvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[jivha|舌]]で[[rasa|味]]を味わって、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |Yaṃ taṃ, bhikkhave, jivhāya rasaṃ sāyitvā santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[jivha|舌]]で[[rasa|味]]を味わって、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、|
 |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。|
-|api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。|+|api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。|
 |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」|
 |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。|
 |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。|
-|‘‘Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これも、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。|+|‘‘Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これも、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。|
 |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti [pajānātīti (syā. kaṃ. pī. ka.)] …pe….|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。 …中略…| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti [pajānātīti (syā. kaṃ. pī. ka.)] …pe….|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。 …中略…|
 |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | また次に比丘たちよ、比丘は、[[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[vijānati|識っ]]て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | また次に比丘たちよ、比丘は、[[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[vijānati|識っ]]て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、|
行 40: 行 40:
 |Yaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[vijānati|識っ]]て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、| |Yaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhu manasā dhammaṃ viññāya santaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, atthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | 比丘たちよ、およそ比丘が、[[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[vijānati|識っ]]て、[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]があるとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がある』と[[pajānāti|了知]]し、|
 |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。| |asantaṃ vā ajjhattaṃ rāgadosamohaṃ, natthi me ajjhattaṃ rāgadosamohoti pajānāti; | [[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]がないとき、『私の[[ajjhatta|内に]][[rāga|貪]]・[[dosa|瞋]]・[[moha|痴]]はない』と[[pajānāti|了知]]するようなこと。|
-|api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。|+|api nume, bhikkhave, dhammā saddhāya vā veditabbā, ruciyā vā veditabbā, anussavena vā veditabbā, ākāraparivitakkena vā veditabbā, diṭṭhinijjhānakkhantiyā vā veditabbā’’ti? | 比丘たちよ、いったいそれらの[[dhamma|法]]は、[[saddhā|信]]によって[[vedayati|知られ]]、愛好によって[[vedayati|知られ]]、伝聞によって[[vedayati|知られ]]、[[ākāra|形式]]の[[parivitakka|考察]]によって[[vedayati|知られ]]、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]によって[[veditabba|知られるべき]]ものですか?」と。|
 |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」|
 |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。| |‘‘Nanume, bhikkhave, dhammā paññāya disvā veditabbā’’ti? |「比丘たちよ、それらの[[dhamma|法]]は、[[pañña|智慧]]によって見て、[[veditabba|知られるべき]]ものではありませんか?」と。|
 |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。| |‘‘Evaṃ, bhante’’. |「はい、尊者よ」と。|
-|‘‘Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これも、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]]による[[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。|+|‘‘Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma bhikkhu aññatreva saddhāya, aññatra ruciyā, aññatra anussavā, aññatra ākāraparivitakkā, aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā aññaṃ byākaroti – |「比丘たちよ、これも、その[[pariyāya|理]]によるならば、比丘が[[saddhā|信]]より他に、愛好より他に、伝聞より他に、[[ākāra|形式]]による[[parivitakka|考察]]より他に、[[diṭṭhi|見]]の[[nijjhāyati|審慮]][[khanti|信認]]より他に、[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するような[[pariyāya|理]]です。|
 |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti. |『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti. |『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と。|
  
sn35.153.1765502493.txt.gz · 最終更新: by h1roemon