ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.174_176

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.174_176 [2025/02/24 08:28] h1roemonsn35.174_176 [2025/11/20 10:09] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
-====sn35.174~176[SNiv,150]『無我欲経等』(むがよくきょうとう、  Anattachandādisuttaṃ、アナッタチャンダーディ・スッタ)====+====sn35.174~176『無我欲経等』Anattachandādisuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-<WRAP group> + 
-<WRAP half column> +|‘‘Yo, bhikkhave, anattā, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |「比丘たちよ、[[anattā|無我]]なものそこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで。 | 
-「比丘たちよ、[[anattā|無我]]なもの。君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである\\ +|Ko ca, bhikkhave, anattā? | それでは比丘たちよ、何が[[anattā|無我]]なのか? | 
- それでは比丘たちよ、何が[[anattā|無我]]なのか?\\ +|Cakkhu, bhikkhave, anattā; | 比丘たちよ、[[cakkhu|眼]]は[[anattā|無我]]であり、 | 
- 比丘たちよ、[[cakkhu|眼]]は[[anattā|無我]]であり、\\ +|tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo…pe… | そこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで。 …中略… | 
- 君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである\\ +|jivhā anattā; | [[jivha|舌]]は[[anattā|無我]]であり、 | 
-\\ +|tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo…pe… | そこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで。 …中略… | 
- 耳は無我であり、\\ +|mano anattā; | [[mano|意]]は[[anattā|無我]]であり、 | 
- 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ +|tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. | そこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで。 | 
- \\ +|Yo, bhikkhave, anattā tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo’’ti.| 比丘たちよ、[[anattā|無我]]なものそこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで」と。| 
- 鼻は無我であり、\\ +
- 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ +
- \\ +
- [[jivha|舌]]は[[anattā|無我]]であり、\\ +
- 君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである\\ +
-\\ +
- 身は無我であり、\\ +
- 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ +
- \\ +
- [[mano|意]]は[[anattā|無我]]であり、\\ +
- 君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである\\ +
-\\ +
- 比丘たちよ、[[anattā|無我]]なもの。君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである。」と。\\ +
-</WRAP> +
-<WRAP half column> +
-‘‘Yo, bhikkhave, anattā, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ +
-Ko ca, bhikkhave, anattā? \\ +
-Cakkhu, bhikkhave, anattā; \\ +
-tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo…pe… \\ +
-\\ +
-\\ +
-\\ +
-\\ +
-\\ +
-\\ +
-jivhā anattā; \\ +
-tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo…pe… \\ +
-\\ +
-\\ +
-\\ +
-mano anattā; \\ +
-tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ +
-\\ +
-Yo, bhikkhave, anattā tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo’’ti.\\ +
-</WRAP> +
-</WRAP> +
-[<10>]+
  
sn35.174_176.1740353281.txt.gz · 最終更新: by h1roemon