sn35.174_176
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn35.174_176 [2025/02/24 08:28] – h1roemon | sn35.174_176 [2025/11/20 10:09] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| - | ====sn35.174~176[SNiv,150]『無我欲経等』(むがよくきょうとう、 | + | ====sn35.174~176『無我欲経等』Anattachandādisuttaṃ==== |
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | <WRAP group> | + | |
| - | <WRAP half column> | + | |‘‘Yo, bhikkhave, anattā, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |「比丘たちよ、[[anattā|無我]]なるもの、そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです。 | |
| - | 「比丘たちよ、[[anattā|無我]]なもの。君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。\\ | + | |Ko ca, bhikkhave, anattā? |
| - | それでは比丘たちよ、何が[[anattā|無我]]なのか?\\ | + | |Cakkhu, bhikkhave, anattā; |
| - | 比丘たちよ、[[cakkhu|眼]]は[[anattā|無我]]であり、\\ | + | |tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo…pe… | そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです。 …中略… | |
| - | 君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。\\ | + | |jivhā anattā; |
| - | \\ | + | |tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo…pe… | そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです。 …中略… | |
| - | 耳は無我であり、\\ | + | |mano anattā; |
| - | 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ | + | |tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. | そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです。 | |
| - | \\ | + | |Yo, bhikkhave, anattā tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo’’ti.| 比丘たちよ、[[anattā|無我]]なるもの、そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです」と。| |
| - | 鼻は無我であり、\\ | + | |
| - | 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | [[jivha|舌]]は[[anattā|無我]]であり、\\ | + | |
| - | 君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。\\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | 身は無我であり、\\ | + | |
| - | 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | [[mano|意]]は[[anattā|無我]]であり、\\ | + | |
| - | 君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。\\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | 比丘たちよ、[[anattā|無我]]なもの。君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。」と。\\ | + | |
| - | </ | + | |
| - | <WRAP half column> | + | |
| - | ‘‘Yo, bhikkhave, anattā, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ | + | |
| - | Ko ca, bhikkhave, anattā? | + | |
| - | Cakkhu, bhikkhave, anattā; | + | |
| - | tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo…pe… \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | jivhā anattā; | + | |
| - | tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo…pe… \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | mano anattā; | + | |
| - | tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | Yo, bhikkhave, anattā tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo’’ti.\\ | + | |
| - | </ | + | |
| - | </ | + | |
| - | [< | + | |
sn35.174_176.1740353281.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
