ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.243

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.243 [2025/12/13 08:11] h1roemonsn35.243 [2026/02/25 20:07] (現在) h1roemon
行 16: 行 16:
 |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavocuṃ – | 近づくと世尊にこう言った。 | |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavocuṃ – | 近づくと世尊にこう言った。 |
 |‘‘sabbasantharisanthataṃ [sabbasanthariṃ santhataṃ (sī. pī. ka.)], bhante, santhāgāraṃ, āsanāni paññattāni, udakamaṇiko patiṭṭhāpito, telappadīpo āropito. |「尊者よ、公会堂には、すべての敷物が敷かれ、座処は用意され、水瓶は設置され、油灯は灯されました。 | |‘‘sabbasantharisanthataṃ [sabbasanthariṃ santhataṃ (sī. pī. ka.)], bhante, santhāgāraṃ, āsanāni paññattāni, udakamaṇiko patiṭṭhāpito, telappadīpo āropito. |「尊者よ、公会堂には、すべての敷物が敷かれ、座処は用意され、水瓶は設置され、油灯は灯されました。 |
-|Yassa dāni, bhante, bhagavā kālaṃ maññatī’’ti. | さあ尊者よ、世尊が適時と思われるときに(お越しください)」と。 | +|Yassa dāni, bhante, bhagavā kālaṃ maññatī’’ti. | さあ尊者よ、世尊が適時と思われるときに(どうぞ)」と。 | 
-|Atha kho bhagavā nivāsetvā pattacīvaramādāya saddhiṃ bhikkhusaṅghena yena navaṃ santhāgāraṃ tenupasaṅkami; | さて世尊は内衣を着て、鉢と衣を持って比丘[[saṅgha|僧伽]]と共に新しい公会堂へと近づかれた。 |+|Atha kho bhagavā nivāsetvā pattacīvaramādāya saddhiṃ bhikkhusaṅghena yena navaṃ santhāgāraṃ tenupasaṅkami; | さて世尊は着衣して、鉢と衣を持って比丘[[saṅgha|僧伽]]と共に新しい公会堂へと近づかれた。 |
 |upasaṅkamitvā pāde pakkhāletvā santhāgāraṃ pavisitvā majjhimaṃ thambhaṃ nissāya puratthābhimukho nisīdi. | 近づかれると、足を洗い、公会堂に入られ、中央の柱に[[nissayati|寄ら]]れて、東に向かって座られた。 | |upasaṅkamitvā pāde pakkhāletvā santhāgāraṃ pavisitvā majjhimaṃ thambhaṃ nissāya puratthābhimukho nisīdi. | 近づかれると、足を洗い、公会堂に入られ、中央の柱に[[nissayati|寄ら]]れて、東に向かって座られた。 |
 |Bhikkhusaṅghopi kho pāde pakkhāletvā santhāgāraṃ pavisitvā pacchimaṃ bhittiṃ nissāya puratthābhimukho nisīdi bhagavantaṃyeva purakkhatvā. | 比丘[[saṅgha|僧伽]]もまた、足を洗い、公会堂に入ると、世尊を[[purakkharoti|前にし]]て、西の壁に[[nissayati|寄り]]、東に向かって座った。 | |Bhikkhusaṅghopi kho pāde pakkhāletvā santhāgāraṃ pavisitvā pacchimaṃ bhittiṃ nissāya puratthābhimukho nisīdi bhagavantaṃyeva purakkhatvā. | 比丘[[saṅgha|僧伽]]もまた、足を洗い、公会堂に入ると、世尊を[[purakkharoti|前にし]]て、西の壁に[[nissayati|寄り]]、東に向かって座った。 |
行 23: 行 23:
 |Atha kho bhagavā kāpilavatthave sakye bahudeva rattiṃ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uyyojesi – | さて世尊はカピラヴァットゥの釈迦族たちを、一晩、多くの[[dhammīkathā|法話]]により教示し[[samādiyati|受持]]させ鼓舞し欣喜させると、彼らを送り出された。 | |Atha kho bhagavā kāpilavatthave sakye bahudeva rattiṃ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uyyojesi – | さて世尊はカピラヴァットゥの釈迦族たちを、一晩、多くの[[dhammīkathā|法話]]により教示し[[samādiyati|受持]]させ鼓舞し欣喜させると、彼らを送り出された。 |
 |‘‘abhikkantā kho, gotamā, ratti. |「ゴータマたちよ、夜も更けました。 | |‘‘abhikkantā kho, gotamā, ratti. |「ゴータマたちよ、夜も更けました。 |
-|Yassa dāni kālaṃ maññathā’’ti. | さあ、あなた方が適時と[[maññita|思]]ときに(去りなさい)」と。 | +|Yassa dāni kālaṃ maññathā’’ti. | さあ、適時と[[maññita|思]]れるときに(どうぞ)」と。 | 
-|‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho kāpilavatthavā sakyā bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkamiṃsu.|「尊者よ、そのように」と、カピラヴァットゥの釈迦族たちは世尊に応えて、座から起き上がり、世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し、右回りの礼をして立ち去った。|+|‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho kāpilavatthavā sakyā bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkamiṃsu.|「尊者よ、そのように」と、カピラヴァットゥの釈迦族たちは世尊に応えて、座から起き上がり、世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し、右回りの礼をして立ち去った。|
 |Atha kho bhagavā acirapakkantesu kāpilavatthavesu sakyesu āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ āmantesi – | さて世尊は、カピラバットゥの釈迦族たちが去ってまもなく、マハーモッガッラーナ尊者に呼びかけられた。 | |Atha kho bhagavā acirapakkantesu kāpilavatthavesu sakyesu āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ āmantesi – | さて世尊は、カピラバットゥの釈迦族たちが去ってまもなく、マハーモッガッラーナ尊者に呼びかけられた。 |
 |‘‘vigatathinamiddho kho, moggallāna, bhikkhusaṅgho. |「モッガッラーナよ、比丘[[saṅgha|僧伽]]は[[thina-middha|惛沈・睡眠]]を離れています。 | |‘‘vigatathinamiddho kho, moggallāna, bhikkhusaṅgho. |「モッガッラーナよ、比丘[[saṅgha|僧伽]]は[[thina-middha|惛沈・睡眠]]を離れています。 |
sn35.243.1765581111.txt.gz · 最終更新: by h1roemon