ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.245

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
sn35.245 [2025/12/27 07:26] h1roemonsn35.245 [2025/12/27 07:45] (現在) h1roemon
行 5: 行 5:
 |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 近づくとその比丘にこう言った。| |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 近づくとその比丘にこう言った。|
 |‘‘kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?|「友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。| |‘‘kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?|「友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。|
-|‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti.|「友よ、比丘が[[chaphassāyatana|六触処]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、友よ、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です」と。|+|‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti.|「友よ、比丘が[[chaphassāyatana|六触処]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です」と。|
 |Atha kho so bhikkhu asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena [pañhāveyyākaraṇena (syā. kaṃ. ka.)], yenaññataro bhikkhu tenupasaṅkami;| しかしその比丘は、かの比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、別の比丘に近づいた。| |Atha kho so bhikkhu asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena [pañhāveyyākaraṇena (syā. kaṃ. ka.)], yenaññataro bhikkhu tenupasaṅkami;| しかしその比丘は、かの比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、別の比丘に近づいた。|
 |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 近づくとその比丘にこう言った。| |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 近づくとその比丘にこう言った。|
 |‘‘kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?|「友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。| |‘‘kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?|「友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。|
-|‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti.|「友よ、比丘が[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、友よ、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です」と。|+|‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti.|「友よ、比丘が[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です」と。|
 |Atha kho so bhikkhu asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena, yenaññataro bhikkhu tenupasaṅkami;| しかしその比丘は、かの比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、別の比丘に近づいた。| |Atha kho so bhikkhu asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena, yenaññataro bhikkhu tenupasaṅkami;| しかしその比丘は、かの比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、別の比丘に近づいた。|
 |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 近づくとその比丘にこう言った。| |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 近づくとその比丘にこう言った。|
 |‘‘kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?|「友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。| |‘‘kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?|「友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。|
-|‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu catunnaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti.|「友よ、比丘が[[cātumahābhūta|四大種]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、友よ、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です」と。|+|‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu catunnaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti.|「友よ、比丘が[[cātumahābhūta|四大種]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です」と。|
 |Atha kho so bhikkhu asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena, yenaññataro bhikkhu tenupasaṅkami;| しかしその比丘は、かの比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、別の比丘に近づいた。| |Atha kho so bhikkhu asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena, yenaññataro bhikkhu tenupasaṅkami;| しかしその比丘は、かの比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、別の比丘に近づいた。|
 |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 近づくとその比丘にこう言った。| |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 近づくとその比丘にこう言った。|
 |‘‘kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?|「友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。| |‘‘kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?|「友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。|
-|‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā, kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti.|「友よ、比丘が『何であれ[[samudayadhamma|集起法]]というもの、それはすべて[[nirodhadhamma|滅法]]である』と[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、友よ、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です」と。|+|‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā, kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti.|「友よ、比丘が『何であれ[[samudayadhamma|集起法]]というもの、それはすべて[[nirodhadhamma|滅法]]である』と[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です」と。|
 |Atha kho so bhikkhu asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena, yena bhagavā tenupasaṅkami;| しかしその比丘は、かの比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、世尊のもとに近づいた。| |Atha kho so bhikkhu asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena, yena bhagavā tenupasaṅkami;| しかしその比丘は、かの比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、世尊のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca .| 近づくと世尊にこう言った。| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca .| 近づくと世尊にこう言った。|
行 24: 行 24:
 |kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’ti?|『友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?』と。| |kittāvatā nu kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’ti?|『友よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?』と。|
 |Evaṃ vutte, bhante, so bhikkhu maṃ etadavoca .| 尊者よ、そう言われてその比丘は私にこう言いました。| |Evaṃ vutte, bhante, so bhikkhu maṃ etadavoca .| 尊者よ、そう言われてその比丘は私にこう言いました。|
-|‘yato kho, āvuso, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’ti.|『友よ、比丘が[[chaphassāyatana|六触処]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、友よ、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です』と。|+|‘yato kho, āvuso, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’ti.|『友よ、比丘が[[chaphassāyatana|六触処]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です』と。|
 |Atha khvāhaṃ, bhante, asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena, yenaññataro bhikkhu tenupasaṅkamiṃ;| しかし尊者よ、私はその比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、別の比丘に近づきました。| |Atha khvāhaṃ, bhante, asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena, yenaññataro bhikkhu tenupasaṅkamiṃ;| しかし尊者よ、私はその比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、別の比丘に近づきました。|
 |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavocaṃ .| 近づくとその比丘にこう言いました。| |upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ etadavocaṃ .| 近づくとその比丘にこう言いました。|
行 31: 行 31:
 |‘yato kho, āvuso, bhikkhu pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ…pe…|『友よ、比丘が[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]の …中略…| |‘yato kho, āvuso, bhikkhu pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ…pe…|『友よ、比丘が[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]の …中略…|
 |catunnaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti…pe…| [[cātumahābhūta|四大種]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、 …中略…| |catunnaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti…pe…| [[cātumahābhūta|四大種]]の[[samudaya|集起]]と[[atthaṅgama|消滅]]を[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、 …中略…|
-|yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’ti.| ”何であれ[[samudayadhamma|集起法]]というもの、それはすべて[[nirodhadhamma|滅法]]である”と[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、友よ、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です』と。|+|yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’ti.| ”何であれ[[samudayadhamma|集起法]]というもの、それはすべて[[nirodhadhamma|滅法]]である”と[[yathābhūta|如実]]に[[pajānāti|了知]]するならば、これをもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]です』と。|
 |Atha khvāhaṃ, bhante, asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena yena bhagavā tenupasaṅkamiṃ ( ) [(upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavocaṃ) (ka.)].| しかし尊者よ、私はその比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、世尊のもとに参りました。| |Atha khvāhaṃ, bhante, asantuṭṭho tassa bhikkhussa pañhaveyyākaraṇena yena bhagavā tenupasaṅkamiṃ ( ) [(upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavocaṃ) (ka.)].| しかし尊者よ、私はその比丘の質問への[[byākata|解答]]では[[santussati|満足]]せず、世尊のもとに参りました。|
 |Kittāvatā nu kho, bhante, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?| 尊者よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。| |Kittāvatā nu kho, bhante, bhikkhuno dassanaṃ suvisuddhaṃ hotī’’ti?| 尊者よ、いったい何をもって比丘の[[dassana|見]]はよく[[visuddhi|清浄]]ですか?」と。|
sn35.245.1766787972.txt.gz · 最終更新: by h1roemon