sn35.247
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn35.247 [2025/12/13 08:11] – h1roemon | sn35.247 [2025/12/27 08:58] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 27: | 行 27: | ||
| |ahi āviñcheyya ‘vammikaṃ pavekkhāmī’ti, | |ahi āviñcheyya ‘vammikaṃ pavekkhāmī’ti, | ||
| |Yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha kho yo nesaṃ pāṇakānaṃ balavataro assa tassa te anuvatteyyuṃ, | |Yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha kho yo nesaṃ pāṇakānaṃ balavataro assa tassa te anuvatteyyuṃ, | ||
| - | |Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, | + | |Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, |
| - | |mano āviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā dhammā paṭikūlā honti.| [[mano|意]]が彼を[[manāpa|好まし]]い[[dhamma|諸法]]に引っ張り、[[manāpa|好まし]]くない[[dhamma|諸法]]は[[paṭikūla|厭逆]]となります。| | + | |mano āviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā dhammā paṭikūlā honti.| [[mano|意]]が彼を[[manāpa|好まし]]い[[dhamma|諸法]]に引っ張り、[[manāpa|好まし]]くない[[dhamma|諸法]]は[[paṭikūla|厭意]]となります。| |
| |Evaṃ kho, bhikkhave, asaṃvaro hoti.| 比丘たちよ、無[[saṃvara|防護]]はこのようです。| | |Evaṃ kho, bhikkhave, asaṃvaro hoti.| 比丘たちよ、無[[saṃvara|防護]]はこのようです。| | ||
| |‘‘Kathañca, | |‘‘Kathañca, | ||
| 行 45: | 行 45: | ||
| |ahi āviñcheyya ‘vammikaṃ pavekkhāmī’ti, | |ahi āviñcheyya ‘vammikaṃ pavekkhāmī’ti, | ||
| |Yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha tameva khīlaṃ vā thambhaṃ vā upatiṭṭheyyuṃ, | |Yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha tameva khīlaṃ vā thambhaṃ vā upatiṭṭheyyuṃ, | ||
| - | |Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, | + | |Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, |
| |jivhā nāviñchati manāpiyesu rasesu…pe…| [[jivha|舌]]は[[manāpa|好まし]]い[[rasa|諸味]]に引っ張らず、 …中略…| | |jivhā nāviñchati manāpiyesu rasesu…pe…| [[jivha|舌]]は[[manāpa|好まし]]い[[rasa|諸味]]に引っ張らず、 …中略…| | ||
| - | |mano nāviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā dhammā nappaṭikūlā honti.| [[mano|意]]は[[manāpa|好まし]]い[[dhamma|諸法]]に引っ張らず、[[manāpa|好まし]]くない[[dhamma|諸法]]は[[paṭikūla|厭逆]]とはなりません。| | + | |mano nāviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā dhammā nappaṭikūlā honti.| [[mano|意]]は[[manāpa|好まし]]い[[dhamma|諸法]]に引っ張らず、[[manāpa|好まし]]くない[[dhamma|諸法]]は[[paṭikūla|厭意]]とはなりません。| |
| |Evaṃ kho, bhikkhave, saṃvaro hoti.| 比丘たちよ、[[saṃvara|防護]]はこのようです。| | |Evaṃ kho, bhikkhave, saṃvaro hoti.| 比丘たちよ、[[saṃvara|防護]]はこのようです。| | ||
| |‘‘‘Daḷhe khīle vā thambhe vā’ti kho, bhikkhave, kāyagatāya satiyā etaṃ adhivacanaṃ.| 比丘たちよ、『堅固な杭や柱』とは[[sati-kāyagata|身至念]]の[[adhivacana|指示語]]です。| | |‘‘‘Daḷhe khīle vā thambhe vā’ti kho, bhikkhave, kāyagatāya satiyā etaṃ adhivacanaṃ.| 比丘たちよ、『堅固な杭や柱』とは[[sati-kāyagata|身至念]]の[[adhivacana|指示語]]です。| | ||
| |Tasmātiha vo, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ .| それゆえ比丘たちよ、君たちはここでこのように[[sikkhati|学ぶ]]べきです。| | |Tasmātiha vo, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ .| それゆえ比丘たちよ、君たちはここでこのように[[sikkhati|学ぶ]]べきです。| | ||
| - | |‘kāyagatā no sati bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā’ti.|『我々により[[sati-kāyagata|身至念]]が[[bhāvanā|修養]]され、[[bahulīkaroti|多修]]され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、よく[[āraddha|励]]まれるようにしよう』と。| | + | |‘kāyagatā no sati bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā’ti.|『我々により[[sati-kāyagata|身至念]]が[[bhāvanā|修養]]され、[[bahulīkaroti|多修]]され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、[[āraddha|よく取り組]]まれるようにしよう』と。| |
| |Evañhi kho, bhikkhave, sikkhitabba’’nti.| 比丘たちよ、このように[[sikkhati|学ぶ]]べきです」と。| | |Evañhi kho, bhikkhave, sikkhitabba’’nti.| 比丘たちよ、このように[[sikkhati|学ぶ]]べきです」と。| | ||
sn35.247.1765581111.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
