ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.28

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.28 [2025/07/27 05:55] h1roemonsn35.28 [2025/12/10 07:49] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn35.28『燃焼経』Ādittasuttaṃ==== ====sn35.28『燃焼経』Ādittasuttaṃ====
 {{tag>重要}} {{tag>重要}}
-!noBorder!+
 |Ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati gayāsīse saddhiṃ bhikkhusahassena.| ある時、世尊はガヤーの象頭山に比丘千人と共に住されていた。| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati gayāsīse saddhiṃ bhikkhusahassena.| ある時、世尊はガヤーの象頭山に比丘千人と共に住されていた。|
 |Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi .| そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。| |Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi .| そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。|
-==※1== 
 |‘‘sabbaṃ, bhikkhave, ādittaṃ.|「比丘たちよ、[[sabba|一切]]は燃えています。| |‘‘sabbaṃ, bhikkhave, ādittaṃ.|「比丘たちよ、[[sabba|一切]]は燃えています。|
 |Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ ādittaṃ?| それでは比丘たちよ、いかなる[[sabba|一切]]が燃えているのか?| |Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ ādittaṃ?| それでは比丘たちよ、いかなる[[sabba|一切]]が燃えているのか?|
行 11: 行 10:
 |Kena ādittaṃ?| 何により燃えているのか?| |Kena ādittaṃ?| 何により燃えているのか?|
 |‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi āditta’nti vadāmi…pe…|『[[rāga|貪]]の火、[[dosa|瞋]]の火、[[moha|痴]]の火により燃え、[[jāti|生]]、[[jarā|老]]、[[maraṇa|死]]、[[soka|悲]]、[[parideva|悲嘆]]、[[dukkha|苦]]、[[domanassa|憂]]、[[upāyāsa|悩]]により燃えている』と私は説きます。 …中略…| |‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi āditta’nti vadāmi…pe…|『[[rāga|貪]]の火、[[dosa|瞋]]の火、[[moha|痴]]の火により燃え、[[jāti|生]]、[[jarā|老]]、[[maraṇa|死]]、[[soka|悲]]、[[parideva|悲嘆]]、[[dukkha|苦]]、[[domanassa|憂]]、[[upāyāsa|悩]]により燃えている』と私は説きます。 …中略…|
-== == 
 |jivhā ādittā, rasā ādittā, jivhāviññāṇaṃ ādittaṃ, jivhāsamphasso āditto.| [[jivha|舌]]は燃え、[[rasa|諸味]]は燃え、[[jivha|舌]][[viññāṇa|識]]は燃え、[[jivha|舌]][[phassa|触]]は燃え、| |jivhā ādittā, rasā ādittā, jivhāviññāṇaṃ ādittaṃ, jivhāsamphasso āditto.| [[jivha|舌]]は燃え、[[rasa|諸味]]は燃え、[[jivha|舌]][[viññāṇa|識]]は燃え、[[jivha|舌]][[phassa|触]]は燃え、|
 |Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ.| この[[jivha|舌]][[phassa|触]]に[[paccaya|縁りて]]生じ、[[vedayati|感受さ]]れる[[sukha|楽]]や[[dukkha|苦]]や[[adukkhamasukha|不苦不楽]]、それも燃えています。| |Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ.| この[[jivha|舌]][[phassa|触]]に[[paccaya|縁りて]]生じ、[[vedayati|感受さ]]れる[[sukha|楽]]や[[dukkha|苦]]や[[adukkhamasukha|不苦不楽]]、それも燃えています。|
行 25: 行 23:
 |virāgā vimuccati;| [[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、| |virāgā vimuccati;| [[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、|
 |vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.| [[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。| |vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.| [[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。|
-|‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]します」と。|+|‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]します」と。|
 |Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。| |Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。|
 |Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ.| 意に適ったその比丘たちは、世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]した。| |Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ.| 意に適ったその比丘たちは、世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]した。|
 |Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne tassa bhikkhusahassassa anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti.| そしてこの[[byākata|明言]]が説かれたとき、その比丘千人の[[citta|心]]は、[[upādiyati|取着]]せず[[āsava|諸漏]]より[[vimutti|解脱]]したという。| |Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne tassa bhikkhusahassassa anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti.| そしてこの[[byākata|明言]]が説かれたとき、その比丘千人の[[citta|心]]は、[[upādiyati|取着]]せず[[āsava|諸漏]]より[[vimutti|解脱]]したという。|
-[<10>]+
  
sn35.28.1753563345.txt.gz · 最終更新: by h1roemon