ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.28

文書の過去の版を表示しています。


sn35.28『燃焼経』Ādittasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati gayāsīse saddhiṃ bhikkhusahassena. ある時、世尊はガヤーの象頭山に比丘千人と共に住されていた。
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。
※1
‘‘sabbaṃ, bhikkhave, ādittaṃ.「比丘たちよ、一切は燃えています。
Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ ādittaṃ? それでは比丘たちよ、いかなる一切が燃えているのか?
Cakkhu [cakkhuṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)], bhikkhave, ādittaṃ, rūpā ādittā, cakkhuviññāṇaṃ ādittaṃ, cakkhusamphasso āditto. 比丘たちよ、は燃え、諸色は燃え、は燃え、は燃え、
Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも燃えています。
Kena ādittaṃ? 何により燃えているのか?
‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi āditta’nti vadāmi…pe…の火、の火、の火により燃え、悲嘆により燃えている』と私は説きます。 …中略…
jivhā ādittā, rasā ādittā, jivhāviññāṇaṃ ādittaṃ, jivhāsamphasso āditto. は燃え、諸味は燃え、は燃え、は燃え、
Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも燃えています。
Kena ādittaṃ? 何により燃えているのか?
‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi āditta’nti vadāmi…pe…の火、の火、の火により燃え、悲嘆により燃えている』と私は説きます。 …中略…
mano āditto, dhammā ādittā, manoviññāṇaṃ ādittaṃ, manosamphasso āditto. は燃え、諸法は燃え、は燃え、は燃え、
Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも燃えています。
Kena ādittaṃ? 何により燃えているのか?
‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi āditta’nti vadāmi.の火、の火、の火により燃え、悲嘆により燃えている』と私は説きます。
Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati …pe… 比丘たちよ、このように見る既聞聖弟子は、についても厭い諸色についても厭いについても厭いについても厭い、この縁りて生じ、感受される不苦不楽についても厭い、 …中略…
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. この縁りて生じ、感受される不苦不楽についても厭います。
Nibbindaṃ virajjati; 厭うので離貪し、
virāgā vimuccati; 離貪ゆえに解脱し、
vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. 解脱したとき、解脱したというがあります。
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。』と了知します」と。
Idamavoca bhagavā. 世尊はこう言われた。
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ. 意に適ったその比丘たちは、世尊の所説に歓喜した。
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne tassa bhikkhusahassassa anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti. そしてこの明言が説かれたとき、その比丘千人のは、取着せず諸漏より解脱したという。

[<10>]

sn35.28.1753563345.txt.gz · 最終更新: by h1roemon