sn35.64
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn35.64 [2025/10/08 19:37] – cleanuph2: removed lines (==※n== / == ==) with newline h1roemon | sn35.64 [2026/03/20 10:17] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn35.64『第二鹿網経』Dutiyamigajālasuttaṃ==== | ====sn35.64『第二鹿網経』Dutiyamigajālasuttaṃ==== | ||
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Atha kho āyasmā migajālo yena bhagavā tenupasaṅkami…pe…| さてミガジャーラ尊者は世尊のもとに近づいた。 …中略…| | |Atha kho āyasmā migajālo yena bhagavā tenupasaṅkami…pe…| さてミガジャーラ尊者は世尊のもとに近づいた。 …中略…| | ||
| |ekamantaṃ nisinno kho āyasmā migajālo bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったミガジャーラ尊者は、世尊にこう言った。| | |ekamantaṃ nisinno kho āyasmā migajālo bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったミガジャーラ尊者は、世尊にこう言った。| | ||
| |‘‘sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya’’nti.|「どうか尊者よ、世尊は私に[[saṃkhitta|簡略]]な[[dhamma|法]]を示して下さい。私が世尊のその[[dhamma|法]]を聞いてひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]、[[appamāda|不放逸]]に熱心に自ら[[padhāna|勤め]]住せるように」と。| | |‘‘sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya’’nti.|「どうか尊者よ、世尊は私に[[saṃkhitta|簡略]]な[[dhamma|法]]を示して下さい。私が世尊のその[[dhamma|法]]を聞いてひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]、[[appamāda|不放逸]]に熱心に自ら[[padhāna|勤め]]住せるように」と。| | ||
| - | |‘‘Santi kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.|「ミガジャーラよ、[[cakkhu|眼]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を伴い、[[rajjati|魅了]]する[[rūpa|諸色]]があります。| | + | |‘‘Santi kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.|「ミガジャーラよ、[[cakkhu|眼]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を近寄せ、[[rajjati|魅了]]する[[rūpa|諸色]]があります。| |
| |Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | |Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | ||
| |Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.| それに[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]る彼には[[nandati|喜び]]が[[uppajjati|生じま]]す。| | |Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.| それに[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]る彼には[[nandati|喜び]]が[[uppajjati|生じま]]す。| | ||
| |Nandisamudayā dukkhasamudayo, | |Nandisamudayā dukkhasamudayo, | ||
| |santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā…pe…| ミガジャーラよ、[[jivha|舌]]で[[vijānati|識ら]]れる、 … [[rasa|諸味]]があります。 …中略…| | |santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā…pe…| ミガジャーラよ、[[jivha|舌]]で[[vijānati|識ら]]れる、 … [[rasa|諸味]]があります。 …中略…| | ||
| - | |santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[mano|意]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を伴い、[[rajjati|魅了]]する[[dhamma|諸法]]があります。| | + | |santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[mano|意]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を近寄せ、[[rajjati|魅了]]する[[dhamma|諸法]]があります。| |
| |Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | |Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | ||
| |Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.| それに[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]る彼には[[nandati|喜び]]が[[uppajjati|生じま]]す。| | |Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.| それに[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]る彼には[[nandati|喜び]]が[[uppajjati|生じま]]す。| | ||
| |Nandisamudayā dukkhasamudayo, | |Nandisamudayā dukkhasamudayo, | ||
| - | |‘‘Santi ca kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[cakkhu|眼]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を伴い、[[rajjati|魅了]]する[[rūpa|諸色]]があります。| | + | |‘‘Santi ca kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[cakkhu|眼]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を近寄せ、[[rajjati|魅了]]する[[rūpa|諸色]]があります。| |
| |Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | |Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | ||
| |Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.| それを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]る彼には、[[nandati|喜び]]は[[nirodha|滅]]します。| | |Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.| それを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]る彼には、[[nandati|喜び]]は[[nirodha|滅]]します。| | ||
| |Nandinirodhā dukkhanirodho, | |Nandinirodhā dukkhanirodho, | ||
| |santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā iṭṭhā kantā…pe…| ミガジャーラよ、[[jivha|舌]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、 … [[rasa|諸味]]があります。 …中略…| | |santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā iṭṭhā kantā…pe…| ミガジャーラよ、[[jivha|舌]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、 … [[rasa|諸味]]があります。 …中略…| | ||
| - | |santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[mano|意]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を伴い、[[rajjati|魅了]]する[[dhamma|諸法]]があります。| | + | |santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[mano|意]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を近寄せ、[[rajjati|魅了]]する[[dhamma|諸法]]があります。| |
| |Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | |Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | ||
| |Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.| それを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]る彼には、[[nandati|喜び]]は[[nirodha|滅]]します。| | |Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.| それを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]る彼には、[[nandati|喜び]]は[[nirodha|滅]]します。| | ||
| 行 26: | 行 26: | ||
| |Atha kho āyasmā migajālo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharato nacirasseva .| そしてミガジャーラ尊者は、ひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、| | |Atha kho āyasmā migajālo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharato nacirasseva .| そしてミガジャーラ尊者は、ひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、| | ||
| |yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその正しい[[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| | |yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその正しい[[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| | ||
| - | |brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|成就]]して住した。| | + | |brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して、[[sacchikaroti|実証]]して、[[upasampajjati|具足]]して住した。| |
| - | |‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, | + | |‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, |
| |Aññataro ca panāyasmā migajālo arahataṃ ahosīti.| かくしてミガジャーラ尊者は、[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。| | |Aññataro ca panāyasmā migajālo arahataṃ ahosīti.| かくしてミガジャーラ尊者は、[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。| | ||
sn35.64.1759919830.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
