ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.75

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.75 [2025/12/06 18:47] h1roemonsn35.75 [2026/02/11 08:06] (現在) h1roemon
行 9: 行 9:
 |Addasā kho so bhikkhu bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ.| その比丘は、遠くからやって来られる世尊を見た。| |Addasā kho so bhikkhu bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ.| その比丘は、遠くからやって来られる世尊を見た。|
 |Disvāna mañcake samadhosi.| 見ると寝床で動こうとした。| |Disvāna mañcake samadhosi.| 見ると寝床で動こうとした。|
-|Atha kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| すると世尊はその比丘にこうおっしゃった。|+|Atha kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| すると世尊はその比丘にこう言われた。|
 |‘‘alaṃ, bhikkhu, mā tvaṃ mañcake samadhosi.|「比丘よ、もう十分です。あなたは寝床で動こうとしてはいけません。| |‘‘alaṃ, bhikkhu, mā tvaṃ mañcake samadhosi.|「比丘よ、もう十分です。あなたは寝床で動こうとしてはいけません。|
 |Santimāni āsanāni paññattāni, tatthāhaṃ nisīdissāmī’’ti.| これらの座処が用意されています。そこに私は座りましょう」と。| |Santimāni āsanāni paññattāni, tatthāhaṃ nisīdissāmī’’ti.| これらの座処が用意されています。そこに私は座りましょう」と。|
 |Nisīdi bhagavā paññatte āsane.| 世尊は用意された座処に座られた。| |Nisīdi bhagavā paññatte āsane.| 世尊は用意された座処に座られた。|
-|Nisajja kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 座られると世尊はその比丘にこうおっしゃった。| +|Nisajja kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 座られると世尊はその比丘にこう言われた。| 
-|‘‘kacci te, bhikkhu, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ, kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti no abhikkamanti, paṭikkamosānaṃ paññāyati no abhikkamo’’ti?|「比丘よ、あなたには耐えられそうですか、持ちこたえられそうですか、[[dukkhavedanā|苦受]]は後退して進行しないですか?」と。|+|‘‘kacci te, bhikkhu, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ, kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti no abhikkamanti, paṭikkamosānaṃ paññāyati no abhikkamo’’ti?|「比丘よ、あなたには耐えられていますか、持ちこたえられていますか、[[dukkhavedanā|苦受]]は後退して進行しないですか?」と。|
 |‘‘Na me, bhante, khamanīyaṃ, na yāpanīyaṃ…pe…|「尊者よ、私には耐えられそうになく、持ちこたえられそうになく、 …中略…| |‘‘Na me, bhante, khamanīyaṃ, na yāpanīyaṃ…pe…|「尊者よ、私には耐えられそうになく、持ちこたえられそうになく、 …中略…|
 |na kho maṃ [me (sabbattha)], bhante, attā sīlato upavadatī’’ti.|「尊者よ、[[sīla|戒]]ゆえに[[atta|自己]]が私を責めるのではありません」と。| |na kho maṃ [me (sabbattha)], bhante, attā sīlato upavadatī’’ti.|「尊者よ、[[sīla|戒]]ゆえに[[atta|自己]]が私を責めるのではありません」と。|
行 49: 行 49:
 |virāgā vimuccati;| [[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、| |virāgā vimuccati;| [[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、|
 |vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.| [[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。| |vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.| [[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。|
-|‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]します」と。|+|‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]します」と。|
 |Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。| |Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。|
 |Attamano so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinandi.| 意に適ったその比丘は、世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]した。| |Attamano so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinandi.| 意に適ったその比丘は、世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]した。|
sn35.75.1765014448.txt.gz · 最終更新: by h1roemon