ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.88

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.88 [2026/01/26 20:40] h1roemonsn35.88 [2026/02/25 20:06] (現在) h1roemon
行 58: 行 58:
 |Sakkhissasi kho tvaṃ, puṇṇa, iminā damūpasamena samannāgato sunāparantasmiṃ janapade vatthuṃ. | プンナよ、この[[dammati|調御]]と[[upasama|静寂]]を備えた君はスナーパランタ国で暮らすことができるでしょう。 | |Sakkhissasi kho tvaṃ, puṇṇa, iminā damūpasamena samannāgato sunāparantasmiṃ janapade vatthuṃ. | プンナよ、この[[dammati|調御]]と[[upasama|静寂]]を備えた君はスナーパランタ国で暮らすことができるでしょう。 |
 |Yassa dāni tvaṃ, puṇṇa, kālaṃ maññasī’’ti.| さあプンナよ、君が適時と[[maññita|思う]]ときに(行きなさい)」と。| |Yassa dāni tvaṃ, puṇṇa, kālaṃ maññasī’’ti.| さあプンナよ、君が適時と[[maññita|思う]]ときに(行きなさい)」と。|
-|Atha kho āyasmā puṇṇo bhagavato vacanaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā senāsanaṃ saṃsāmetvā pattacīvaramādāya yena sunāparanto janapado tena cārikaṃ pakkāmi. | するとプンナ尊者は世尊の[[vācā|言葉]]に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、座から起き上がり世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして、[[senāsana|坐臥処]]をたたみ鉢と衣を持ってスナーパランタ国へ遊行に出発した。 |+|Atha kho āyasmā puṇṇo bhagavato vacanaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā senāsanaṃ saṃsāmetvā pattacīvaramādāya yena sunāparanto janapado tena cārikaṃ pakkāmi. | するとプンナ尊者は世尊の[[vācā|言葉]]に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、座から起き上がり世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして、[[senāsana|坐臥処]]をたたみ鉢と衣を持ってスナーパランタ国へ遊行に出発した。 |
 |Anupubbena cārikaṃ caramāno yena sunāparanto janapado tadavasari. | 彼は順次に遊行しつつ、スナーパランタ国に行き着いた。 | |Anupubbena cārikaṃ caramāno yena sunāparanto janapado tadavasari. | 彼は順次に遊行しつつ、スナーパランタ国に行き着いた。 |
 |Tatra sudaṃ āyasmā puṇṇo sunāparantasmiṃ janapade viharati. | そこでプンナ尊者はスナーパランタ国に住した。 | |Tatra sudaṃ āyasmā puṇṇo sunāparantasmiṃ janapade viharati. | そこでプンナ尊者はスナーパランタ国に住した。 |
行 68: 行 68:
 |ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – | 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。 | |ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – | 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。 |
 |‘‘yo so, bhante, puṇṇo nāma kulaputto bhagavatā saṃkhittena ovādena ovadito, so kālaṅkato. |「尊者よ、世尊の[[saṃkhitta|簡略]]な訓誡によって諭された、かのプンナという良家の子息。彼は[[kālamkaroti|最期を迎え]]ました。 | |‘‘yo so, bhante, puṇṇo nāma kulaputto bhagavatā saṃkhittena ovādena ovadito, so kālaṅkato. |「尊者よ、世尊の[[saṃkhitta|簡略]]な訓誡によって諭された、かのプンナという良家の子息。彼は[[kālamkaroti|最期を迎え]]ました。 |
-|Tassa kā gati ko abhisamparāyo’’ti?| 彼の行き先はどこで、来世の状態はどのようですか?」と。|+|Tassa kā gati ko abhisamparāyo’’ti?| 彼の行き先はどこで、いかなる[[abhisamparāya|次生]]ですか?」と。|
 |‘‘Paṇḍito, bhikkhave, puṇṇo kulaputto [kulaputto ahosi (sabbattha)], paccapādi [saccavādī (syā. kaṃ. ka.)] dhammassānudhammaṃ, na ca maṃ dhammādhikaraṇaṃ vihesesi [viheṭhesi (sī. syā. kaṃ.)]. |「比丘たちよ、[[paṇḍita|賢者]]である良家の子息プンナは、[[dhammānudhamma|法の随法]]を[[paṭipadā|行道]]し、[[dhamma|法]]の事案で私を[[vihesā|困らせ]]ませんでした。 | |‘‘Paṇḍito, bhikkhave, puṇṇo kulaputto [kulaputto ahosi (sabbattha)], paccapādi [saccavādī (syā. kaṃ. ka.)] dhammassānudhammaṃ, na ca maṃ dhammādhikaraṇaṃ vihesesi [viheṭhesi (sī. syā. kaṃ.)]. |「比丘たちよ、[[paṇḍita|賢者]]である良家の子息プンナは、[[dhammānudhamma|法の随法]]を[[paṭipadā|行道]]し、[[dhamma|法]]の事案で私を[[vihesā|困らせ]]ませんでした。 |
 |Parinibbuto, bhikkhave, puṇṇo kulaputto’’ti. | 比丘たちよ、良家の子息プンナは[[parinibbāna|般涅槃]]しました」と。 | |Parinibbuto, bhikkhave, puṇṇo kulaputto’’ti. | 比丘たちよ、良家の子息プンナは[[parinibbāna|般涅槃]]しました」と。 |
  
  
sn35.88.1769427648.txt.gz · 最終更新: by h1roemon