ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn36.20

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn36.20 [2025/05/08 06:46] h1roemonsn36.20 [2025/12/06 18:41] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn36.20『比丘経』Bhikkhusuttaṃ==== ====sn36.20『比丘経』Bhikkhusuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |‘‘Dvepi mayā, bhikkhave, vedanā vuttā pariyāyena, tissopi mayā vedanā vuttā pariyāyena, pañcapi mayā vedanā vuttā pariyāyena, chapi mayā vedanā vuttā pariyāyena, aṭṭhārasāpi mayā vedanā vuttā pariyāyena, chattiṃsāpi mayā vedanā vuttā pariyāyena, aṭṭhasatampi mayā vedanā vuttā pariyāyena.| 比丘たちよ、私は[[pariyāya|理]]によって二種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって三種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって五種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって六種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって十八種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって三十六種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって百八種の[[vedanā|受]]を説きました。| |‘‘Dvepi mayā, bhikkhave, vedanā vuttā pariyāyena, tissopi mayā vedanā vuttā pariyāyena, pañcapi mayā vedanā vuttā pariyāyena, chapi mayā vedanā vuttā pariyāyena, aṭṭhārasāpi mayā vedanā vuttā pariyāyena, chattiṃsāpi mayā vedanā vuttā pariyāyena, aṭṭhasatampi mayā vedanā vuttā pariyāyena.| 比丘たちよ、私は[[pariyāya|理]]によって二種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって三種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって五種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって六種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって十八種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって三十六種の[[vedanā|受]]を説き、[[pariyāya|理]]によって百八種の[[vedanā|受]]を説きました。|
 |Evaṃ pariyāyadesito, bhikkhave, mayā dhammo.| 比丘たちよ、このように[[pariyāya|理]]によって私は[[dhamma|法]]を示しました。| |Evaṃ pariyāyadesito, bhikkhave, mayā dhammo.| 比丘たちよ、このように[[pariyāya|理]]によって私は[[dhamma|法]]を示しました。|
-|Evaṃ pariyāyadesite kho, bhikkhave, mayā dhamme ye aññamaññassa subhāsitaṃ sulapitaṃ na samanumaññissanti, na samanujānissanti, na samanumodissanti, tesaṃ etaṃ pāṭikaṅkhaṃ .| 比丘たちよ、このように[[pariyāya|理]]によって私が示した[[dhamma|法]]について、互いに善く説かれ[[subhāsita|善く語られ]]たことに賛同せず、是認せず、[[anumodana|随喜]]し合わない者たち。彼らにはこれが予期されます。 ——|+|Evaṃ pariyāyadesite kho, bhikkhave, mayā dhamme ye aññamaññassa subhāsitaṃ sulapitaṃ na samanumaññissanti, na samanujānissanti, na samanumodissanti, tesaṃ etaṃ pāṭikaṅkhaṃ .| 比丘たちよ、このように[[pariyāya|理]]によって私が示した[[dhamma|法]]について、互いに善く説かれ[[subhāsita|善く語られ]]たことに賛同せず、是認せず、[[anumodana|随喜]]し合わない者たち。彼らにはこれが[[pāṭikaṅkha|予期]]されます。 ——|
 |bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṃ mukhasattīhi vitudantā viharissantīti.| 口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に[[āpajjati|陥り]]、互いに口の槍で突き合いながら住するであろうと。| |bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṃ mukhasattīhi vitudantā viharissantīti.| 口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に[[āpajjati|陥り]]、互いに口の槍で突き合いながら住するであろうと。|
 |Evaṃ pariyāyadesito, bhikkhave, mayā dhammo.| 比丘たちよ、このように[[pariyāya|理]]によって私は[[dhamma|法]]を示しました。| |Evaṃ pariyāyadesito, bhikkhave, mayā dhammo.| 比丘たちよ、このように[[pariyāya|理]]によって私は[[dhamma|法]]を示しました。|
-|Evaṃ pariyāyadesite kho, bhikkhave, mayā dhamme ye aññamaññassa subhāsitaṃ sulapitaṃ samanumaññissanti samanujānissanti samanumodissanti, tesaṃ etaṃ pāṭikaṅkhaṃ .| 比丘たちよ、このように[[pariyāya|理]]によって私が示した[[dhamma|法]]について、互いに善く説かれ[[subhāsita|善く語られ]]たことに賛同し、是認し、[[anumodana|随喜]]し合う者たち。彼らにはこれが予期されます。 ——|+|Evaṃ pariyāyadesite kho, bhikkhave, mayā dhamme ye aññamaññassa subhāsitaṃ sulapitaṃ samanumaññissanti samanujānissanti samanumodissanti, tesaṃ etaṃ pāṭikaṅkhaṃ .| 比丘たちよ、このように[[pariyāya|理]]によって私が示した[[dhamma|法]]について、互いに善く説かれ[[subhāsita|善く語られ]]たことに賛同し、是認し、[[anumodana|随喜]]し合う者たち。彼らにはこれが[[pāṭikaṅkha|予期]]されます。 ——|
 |samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṃ piyacakkhūhi sampassantā viharissantīti.| 和合し喜び合い論争なく、乳と[[āpo|水]]のようになって、互いに親愛の[[cakkhu|眼]]差しで見ながら住するであろうと。| |samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṃ piyacakkhūhi sampassantā viharissantīti.| 和合し喜び合い論争なく、乳と[[āpo|水]]のようになって、互いに親愛の[[cakkhu|眼]]差しで見ながら住するであろうと。|
 |‘‘Pañcime, bhikkhave, kāmaguṇā…pe…| 比丘たちよ、これら[[pañcakāmaguṇa|五欲]]があります。 …中略…((中略は[[sn36.19]]参照。))| |‘‘Pañcime, bhikkhave, kāmaguṇā…pe…| 比丘たちよ、これら[[pañcakāmaguṇa|五欲]]があります。 …中略…((中略は[[sn36.19]]参照。))|
行 14: 行 14:
 |Tayidaṃ kiṃsu, tayidaṃ kathaṃsū’ti?| これは何なのか、いったいこれはどういうことか?』と。| |Tayidaṃ kiṃsu, tayidaṃ kathaṃsū’ti?| これは何なのか、いったいこれはどういうことか?』と。|
 |Evaṃvādino, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā .| 比丘たちよ、このように説く異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは、次のように言われるべきです。| |Evaṃvādino, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā .| 比丘たちよ、このように説く異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは、次のように言われるべきです。|
-|‘na kho, āvuso, bhagavā sukhaññeva vedanaṃ sandhāya sukhasmiṃ paññapeti.|『友よ、世尊は[[sukha|楽]][[vedanā|受]]だけを対象に、[[sukha|楽]]にあるものと[[paññāpeti|告知]]するのではありません。|+|‘na kho, āvuso, bhagavā sukhaññeva vedanaṃ sandhāya sukhasmiṃ paññapeti.|『友よ、世尊は[[sukhavedanā|楽受]]だけを対象に、[[sukha|楽]]にあるものと[[paññāpeti|告知]]するのではありません。|
 |Yattha yattha, āvuso, sukhaṃ upalabbhati yahiṃ yahiṃ [yaṃ hi yaṃ hi (sī. pī.)], taṃ taṃ tathāgato sukhasmiṃ paññapetī’’ti.| 友よ、どこで[[sukha|楽]]を知り得るとしても、そこにおいて、[[tathāgata|如来]]はそれを[[sukha|楽]]にあるものと[[paññāpeti|告知]]します』」と。| |Yattha yattha, āvuso, sukhaṃ upalabbhati yahiṃ yahiṃ [yaṃ hi yaṃ hi (sī. pī.)], taṃ taṃ tathāgato sukhasmiṃ paññapetī’’ti.| 友よ、どこで[[sukha|楽]]を知り得るとしても、そこにおいて、[[tathāgata|如来]]はそれを[[sukha|楽]]にあるものと[[paññāpeti|告知]]します』」と。|
-[<10>]+
  
sn36.20.1746654378.txt.gz · 最終更新: by h1roemon