sn4.17
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn4.17 [2025/10/26 15:42] – h1roemon | sn4.17 [2026/03/02 04:31] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn4.17『六触処経』Chaphassāyatanasuttaṃ==== | ====sn4.17『六触処経』Chaphassāyatanasuttaṃ==== | ||
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ.| ある時、世尊はヴェーサーリーの大林の尖塔会堂に住されていた。| | |Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ.| ある時、世尊はヴェーサーリーの大林の尖塔会堂に住されていた。| | ||
| |Tena kho pana samayena bhagavā channaṃ phassāyatanānaṃ upādāya bhikkhūnaṃ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti.| さてその時、世尊は[[chaphassāyatana|六触処]]に関して、比丘たちを[[dhammīkathā|法話]]により教示し、[[samādiyati|受持]]させ、鼓舞し、欣喜されていた。| | |Tena kho pana samayena bhagavā channaṃ phassāyatanānaṃ upādāya bhikkhūnaṃ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti.| さてその時、世尊は[[chaphassāyatana|六触処]]に関して、比丘たちを[[dhammīkathā|法話]]により教示し、[[samādiyati|受持]]させ、鼓舞し、欣喜されていた。| | ||
| - | |Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti.| また彼ら比丘たちも、[[aṭṭhikatvā|骨をしっかりさせ]]、[[manasikāra|作意]]し、[[citta|心]]の[[sabba|一切]]を集中して、[[sota|耳]]を傾けて[[dhamma|法]]を聞いている。| | + | |Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti.| また彼ら比丘たちも、[[aṭṭhikatvā|骨をしっかりさせ]]、[[manasikāra|作意]]し、全心を集めて、[[sota|耳]]を傾けて[[dhamma|法]]を聞いている。| |
| |Atha kho mārassa pāpimato etadahosi .| そのとき、[[māra pāpimant|悪魔]]にこの(思い)があった。| | |Atha kho mārassa pāpimato etadahosi .| そのとき、[[māra pāpimant|悪魔]]にこの(思い)があった。| | ||
| |‘‘ayaṃ kho samaṇo gotamo channaṃ phassāyatanānaṃ upādāya bhikkhūnaṃ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sappahaṃseti.|「この沙門ゴータマは[[chaphassāyatana|六触処]]に関して比丘たちを[[dhammīkathā|法話]]により教示し、[[samādiyati|受持]]させ、鼓舞し、欣喜させている。| | |‘‘ayaṃ kho samaṇo gotamo channaṃ phassāyatanānaṃ upādāya bhikkhūnaṃ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sappahaṃseti.|「この沙門ゴータマは[[chaphassāyatana|六触処]]に関して比丘たちを[[dhammīkathā|法話]]により教示し、[[samādiyati|受持]]させ、鼓舞し、欣喜させている。| | ||
| - | |Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti.| また彼ら比丘たちも、[[aṭṭhikatvā|骨をしっかりさせ]]、[[manasikāra|作意]]し、[[citta|心]]の[[sabba|一切]]を集中して、[[sota|耳]]を傾けて[[dhamma|法]]を聞いている。| | + | |Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti.| また彼ら比丘たちも、[[aṭṭhikatvā|骨をしっかりさせ]]、[[manasikāra|作意]]し、全心を集めて、[[sota|耳]]を傾けて[[dhamma|法]]を聞いている。| |
| |Yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ vicakkhukammāyā’’ti.| 私は沙門ゴータマに近づき惑わせてみようか」と。| | |Yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ vicakkhukammāyā’’ti.| 私は沙門ゴータマに近づき惑わせてみようか」と。| | ||
| |Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; | |Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; | ||
| 行 13: | 行 13: | ||
| |Atha kho aññataro bhikkhu aññataraṃ bhikkhuṃ etadavoca .| そのとき、ある比丘がある比丘にこう言った。| | |Atha kho aññataro bhikkhu aññataraṃ bhikkhuṃ etadavoca .| そのとき、ある比丘がある比丘にこう言った。| | ||
| |‘‘bhikkhu, | |‘‘bhikkhu, | ||
| - | |Evaṃ vutte, bhagavā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| そう言われたとき、世尊はその比丘にこうおっしゃった。| | + | |Evaṃ vutte, bhagavā taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| そう言われたとき、世尊はその比丘にこう言われた。| |
| |‘‘nesā bhikkhu pathavī undrīyati.|「比丘よ、この大地は壊れていない。| | |‘‘nesā bhikkhu pathavī undrīyati.|「比丘よ、この大地は壊れていない。| | ||
| |Māro eso pāpimā tumhākaṃ vicakkhukammāya āgato’’ti.| これは君たちを惑わせるためやって来た[[māra pāpimant|悪魔]]である」と。| | |Māro eso pāpimā tumhākaṃ vicakkhukammāya āgato’’ti.| これは君たちを惑わせるためやって来た[[māra pāpimant|悪魔]]である」と。| | ||
sn4.17.1761460978.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
