ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn4.24

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn4.24 [2025/03/23 09:56] h1roemonsn4.24 [2025/11/20 10:09] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn4.24『七年追随経』Sattavassānubandhasuttaṃ==== ====sn4.24『七年追随経』Sattavassānubandhasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |Evaṃ me sutaṃ .| 私はこのように聞いた。| |Evaṃ me sutaṃ .| 私はこのように聞いた。|
 |ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe.| ある時、世尊はウルヴェーラーのネーランジャラー河の岸辺、アジャパーラのニグローダ樹に住されていた。| |ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe.| ある時、世尊はウルヴェーラーのネーランジャラー河の岸辺、アジャパーラのニグローダ樹に住されていた。|
 |Tena kho pana samayena māro pāpimā sattavassāni bhagavantaṃ anubandho hoti otārāpekkho otāraṃ alabhamāno.| さてその頃、[[māra pāpimant|悪魔]]は七年間、世尊に[[anubandhati|付きまと]]ったが、機会を待ち望んでも付け入る隙を得なかった。| |Tena kho pana samayena māro pāpimā sattavassāni bhagavantaṃ anubandho hoti otārāpekkho otāraṃ alabhamāno.| さてその頃、[[māra pāpimant|悪魔]]は七年間、世尊に[[anubandhati|付きまと]]ったが、機会を待ち望んでも付け入る隙を得なかった。|
-|Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami;| さて[[māra pāpimant|悪魔]]は世尊に近づいた。|+|Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami;| さて[[māra pāpimant|悪魔]]は世尊のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi .| 近づくと世尊に偈をもって語りかけた。| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi .| 近づくと世尊に偈をもって語りかけた。|
 |‘‘Sokāvatiṇṇo nu vanamhi jhāyasi,|「いったい君は林で [[soka|悲]]しんで考え込むのか| |‘‘Sokāvatiṇṇo nu vanamhi jhāyasi,|「いったい君は林で [[soka|悲]]しんで考え込むのか|
行 31: 行 31:
 |Evañhi so, bhante, kakkaṭako sabbehi aḷehi sañchinnehi sambhaggehi sampalibhaggehi abhabbo taṃ pokkharaṇiṃ otarituṃ.| 尊者よ、そのようにその蟹は、すべてのはさみが切断され、裂かれ、割られて、その蓮池に下りることはできない。| |Evañhi so, bhante, kakkaṭako sabbehi aḷehi sañchinnehi sambhaggehi sampalibhaggehi abhabbo taṃ pokkharaṇiṃ otarituṃ.| 尊者よ、そのようにその蟹は、すべてのはさみが切断され、裂かれ、割られて、その蓮池に下りることはできない。|
 |Evameva kho, bhante, yāni kānici visūkāyikāni [yāni visukāyikāni (sī. pī. ka.)] visevitāni vipphanditāni, sabbāni tāni [kānici kānici sabbāni (sī. pī. ka.)] bhagavatā sañchinnāni sambhaggāni sampalibhaggāni.| まさにそのように尊者よ、何であれ歪み、ねじれた曲説、それらすべてが世尊により切断され、裂かれ、割られた。| |Evameva kho, bhante, yāni kānici visūkāyikāni [yāni visukāyikāni (sī. pī. ka.)] visevitāni vipphanditāni, sabbāni tāni [kānici kānici sabbāni (sī. pī. ka.)] bhagavatā sañchinnāni sambhaggāni sampalibhaggāni.| まさにそのように尊者よ、何であれ歪み、ねじれた曲説、それらすべてが世尊により切断され、裂かれ、割られた。|
-|Abhabbo dānāhaṃ, bhante, puna bhagavantaṃ upasaṅkamituṃ yadidaṃ otārāpekkho’’ti.| 尊者よ、もはや私はふたたび世尊に近づくこと、すなわち付け入る隙を待ち望むことはできない」と。|+|Abhabbo dānāhaṃ, bhante, puna bhagavantaṃ upasaṅkamituṃ yadidaṃ otārāpekkho’’ti.| 尊者よ、もはや私はふたたび世尊に近づくこと、すなわち付け入る隙を待ち望むことはできない」と。|
 |Atha kho māro pāpimā bhagavato santike imā nibbejanīyā gāthāyo abhāsi .| さて[[māra pāpimant|悪魔]]は、世尊のもとでこれらの[[nibbindati|厭う]]べき諸偈を語った。| |Atha kho māro pāpimā bhagavato santike imā nibbejanīyā gāthāyo abhāsi .| さて[[māra pāpimant|悪魔]]は、世尊のもとでこれらの[[nibbindati|厭う]]べき諸偈を語った。|
 |‘‘Medavaṇṇañca pāsāṇaṃ, vāyaso anupariyagā;|「カラスが脂肪色の岩を探し回る| |‘‘Medavaṇṇañca pāsāṇaṃ, vāyaso anupariyagā;|「カラスが脂肪色の岩を探し回る|
行 37: 行 37:
 |‘‘Aladdhā tattha assādaṃ, vāyasetto apakkame;| そこに[[assāda|楽味]]を得ないで カラスはそこから立ち去るだろう| |‘‘Aladdhā tattha assādaṃ, vāyasetto apakkame;| そこに[[assāda|楽味]]を得ないで カラスはそこから立ち去るだろう|
 |Kākova selamāsajja, nibbijjāpema gotamā’’ti.| カラスが岩に近づいたように 我々はゴータマから[[nibbindati|厭い]]離れよう」と。| |Kākova selamāsajja, nibbijjāpema gotamā’’ti.| カラスが岩に近づいたように 我々はゴータマから[[nibbindati|厭い]]離れよう」と。|
-[<10>]+
sn4.24.1742691404.txt.gz · 最終更新: by h1roemon