| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn40.10 [2026/02/14 09:45] – h1roemon | sn40.10 [2026/02/23 20:21] (現在) – h1roemon |
|---|
| |Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca .| 一隅に立った神々の王[[sakka|サッカ]]に、マハーモッガッラーナ尊者はこう言った、| | |Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca .| 一隅に立った神々の王[[sakka|サッカ]]に、マハーモッガッラーナ尊者はこう言った、| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.|『かの世尊は[[arahant|阿羅漢]]、[[sammāsambuddha|正等覚者]]、[[vijjā caraṇa sampanno|明行足]]、[[sugata|善逝]]、[[lokavidū|世間解]]、[[anuttaro purisa damma sārathi|無上の調御丈夫]]、[[satthā deva manussānaṃ|天人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | |‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.|『かの世尊は[[arahant|阿羅漢]]、[[sammāsambuddha|正等覚者]]、[[vijjā caraṇa sampanno|明行足]]、[[sugata|善逝]]、[[lokavidū|世間解]]、[[anuttaro purisa damma sārathi|無上の調御丈夫]]、[[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| |
| |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、[[sandiṭṭhika|現に見]]られる、[[akāliko|非時間的]]な、[[ehipassiko|さあ見よ]]と、[[opaneyyiko|導くもの]]で、[[viññū|識者]]たち各々で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| | |‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、[[sandiṭṭhika|現に見]]られる、[[akāliko|非時間的]]な、[[ehipassiko|来て見よ]]と、[[opaneyyiko|導くもの]]で、[[viññū|識者]]たち各自で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| |
| |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.|『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[uju|まっすぐ]][[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[ñāya|真理]]によって[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[sāmīcī|相応し]]く[[paṭipadā|行道]]する。この世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は、[[āhuneyya|食を供されるべき]]、[[pāhuneyya|客としてもてなされるべき]]、[[dakkhiṇeyya|供養されるべき]]、[[añjalikaraṇīya|合掌されるべき]]、いわゆる[[cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggala|四双八輩]]であり、この世の無上の[[puññakkhetta|福田]]である』と。| | |‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.|『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[uju|まっすぐ]][[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[ñāya|筋道]]にかなって[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[sāmīcī|相応し]]く[[paṭipadā|行道]]する。この世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は、[[āhuneyya|食を供されるべき]]、[[pāhuneyya|客としてもてなされるべき]]、[[dakkhiṇeyya|供養されるべき]]、[[añjalikaraṇīya|合掌されるべき]]、いわゆる[[cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggala|四双八輩]]であり、この世の無上の[[puññakkhetta|福田]]である』と。| |
| |Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññuppasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.| 神々の王よ、[[ariya|聖者]]所愛の、欠けなき、亀裂なき、斑点なき、まだらなき、自由なる、[[viññū|識者]]に[[pasaṃsa|称賛]]された、執取されない、[[samāhita|定]]をもたらす[[sīla|戒]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññuppasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.| 神々の王よ、[[ariya|聖者]]所愛の、欠けなき、亀裂なき、斑点なき、まだらなき、自由なる、[[viññū|識者]]に[[pasaṃsa|称賛]]された、執取されない、[[samāhita|定]]をもたらす[[sīla|戒]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘itipi so…pe…|『かの世尊は …中略…| | |‘itipi so…pe…|『かの世尊は …中略…| |
| |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|天人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| |
| |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| | |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| |
| |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各々で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| | |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各自で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| |
| |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| |
| |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|天人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| |
| |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| | |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| |
| |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各々で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| | |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各自で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| |
| |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| |
| |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|天人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| |
| |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| | |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| |
| |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各々で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| | |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各自で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| |
| |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| |
| |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|天人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| |
| |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| | |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| | |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| |
| |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各々で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| | |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各自で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| |
| |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti…pe….| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。 …中略…| | |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti…pe….| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。 …中略…| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| |
| |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|天人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| |
| |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| | |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| | |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| |
| |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各々で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| | |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各自で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| |
| |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| | |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| |
| |Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca .| 一隅に立った神々の王[[sakka|サッカ]]に、マハーモッガッラーナ尊者はこう言った、| | |Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca .| 一隅に立った神々の王[[sakka|サッカ]]に、マハーモッガッラーナ尊者はこう言った、| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.|『かの世尊は[[arahant|阿羅漢]]、[[sammāsambuddha|正等覚者]]、[[vijjā caraṇa sampanno|明行足]]、[[sugata|善逝]]、[[lokavidū|世間解]]、[[anuttaro purisa damma sārathi|無上の調御丈夫]]、[[satthā deva manussānaṃ|天人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | |‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.|『かの世尊は[[arahant|阿羅漢]]、[[sammāsambuddha|正等覚者]]、[[vijjā caraṇa sampanno|明行足]]、[[sugata|善逝]]、[[lokavidū|世間解]]、[[anuttaro purisa damma sārathi|無上の調御丈夫]]、[[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| |
| |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| | |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| |
| |dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehi.| 神の[[āyu|寿命]]、神の美しさ、神の[[sukha|楽]]、神の[[yasa|名声]]、神の威力、神の[[rūpa|容姿]]、神の[[sadda|声]]、神の[[gandha|香]]、神の[[rasa|味]]、神の[[phoṭṭhabba|接触]]をもって。| | |dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehi.| 神の[[āyu|寿命]]、神の美しさ、神の[[sukha|楽]]、神の[[yasa|名声]]、神の威力、神の[[rūpa|容姿]]、神の[[sadda|声]]、神の[[gandha|香]]、神の[[rasa|味]]、神の[[phoṭṭhabba|接触]]をもって。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、[[sandiṭṭhika|現に見]]られる、[[akāliko|非時間的]]な、[[ehipassiko|さあ見よ]]と、[[opaneyyiko|導くもの]]で、[[viññū|識者]]たち各々で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| | |‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、[[sandiṭṭhika|現に見]]られる、[[akāliko|非時間的]]な、[[ehipassiko|来て見よ]]と、[[opaneyyiko|導くもの]]で、[[viññū|識者]]たち各自で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| |
| |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| | |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| |
| |dibbena āyunā…pe… dibbehi phoṭṭhabbehi.| 神の[[āyu|寿命]]、 …中略… 神の[[phoṭṭhabba|接触]]をもって。| | |dibbena āyunā…pe… dibbehi phoṭṭhabbehi.| 神の[[āyu|寿命]]、 …中略… 神の[[phoṭṭhabba|接触]]をもって。| |
| |‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.|『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[uju|まっすぐ]][[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[ñāya|真理]]によって[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[sāmīcī|相応し]]く[[paṭipadā|行道]]する。この世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は、[[āhuneyya|食を供されるべき]]、[[pāhuneyya|客としてもてなされるべき]]、[[dakkhiṇeyya|供養されるべき]]、[[añjalikaraṇīya|合掌されるべき]]、いわゆる[[cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggala|四双八輩]]であり、この世の無上の[[puññakkhetta|福田]]である』と。| | |‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.|『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[uju|まっすぐ]][[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[ñāya|筋道]]にかなって[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は[[sāmīcī|相応し]]く[[paṭipadā|行道]]する。この世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は、[[āhuneyya|食を供されるべき]]、[[pāhuneyya|客としてもてなされるべき]]、[[dakkhiṇeyya|供養されるべき]]、[[añjalikaraṇīya|合掌されるべき]]、いわゆる[[cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggala|四双八輩]]であり、この世の無上の[[puññakkhetta|福田]]である』と。| |
| |Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| 神々の王よ、[[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| | |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .|「わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | |‘itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| |
| |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|天人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| |
| |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| | |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| |
| |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| | |‘‘Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti .| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えることは[[sādhu|善きかな]]。| |
| |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| | |‘svākkhāto bhagavatā dhammo…pe…|『世尊によってよく説かれた[[dhamma|法]]は、 …中略…| |
| |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各々で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| | |paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.| [[viññū|識者]]たち各自で[[veditabba|知られるべき]]ものである』と。| |
| |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| | |Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.| わが師モッガッラーナよ、[[dhamma|法]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えていることを[[hetu|因]]として、このように、ここに一部の[[satta|衆生]]は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に[[suggati|善趣]]である天界に[[upapajjati|再生]]します。| |
| |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| | |Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti .| 彼らは十の点をもって他の[[deva|神々]]を凌駕します。| |