ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn40.3

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn40.3 [2025/11/20 10:09] h1roemonsn40.3 [2025/12/28 04:05] (現在) h1roemon
行 5: 行 5:
 |Katamaṃ nu kho tatiyaṃ jhānanti?| いったい[[tatiyajhāna|第三禅]]とは何か?』と。| |Katamaṃ nu kho tatiyaṃ jhānanti?| いったい[[tatiyajhāna|第三禅]]とは何か?』と。|
 |Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi .| 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。| |Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi .| 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。|
-|idha bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti .|『ここに比丘は[[pīti|喜悦]]からの[[virāga|離貪]]ゆえに[[upekkhati|捨]]ある者として住し、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]しつつ[[kāya|身]]による[[sukha|楽]]を[[paṭisaṃvedayati|体験]]し、[[ariya|聖者]]たちがそれを、|+|idha bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti .|『ここに比丘は[[pīti|喜悦]]の[[virāga|退色]]ゆえに[[upekkhati|捨]]ある者として住し、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]しつつ[[kāya|身]]による[[sukha|楽]]を[[paṭisaṃvedayati|体験]]し、[[ariya|聖者]]たちがそれを、|
 |‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.| ”[[upekkhati|捨]]と[[satimā|念ある]][[sukha|楽]][[vihārī|住者]]”と告げる[[tatiyajhāna|第三禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住する。| |‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.| ”[[upekkhati|捨]]と[[satimā|念ある]][[sukha|楽]][[vihārī|住者]]”と告げる[[tatiyajhāna|第三禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住する。|
 |Idaṃ vuccati tatiyaṃ jhānanti.| これが[[tatiyajhāna|第三禅]]と呼ばれる』と。| |Idaṃ vuccati tatiyaṃ jhānanti.| これが[[tatiyajhāna|第三禅]]と呼ばれる』と。|
-|So khvāhaṃ, āvuso, pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi.| 友よ、そして私は[[pīti|喜悦]]からの[[virāga|離貪]]ゆえに[[upekkhati|捨]]ある者として住し、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]しつつ[[kāya|身]]による[[sukha|楽]]を[[paṭisaṃvedayati|体験]]し、|+|So khvāhaṃ, āvuso, pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi.| 友よ、そして私は[[pīti|喜悦]]の[[virāga|退色]]ゆえに[[upekkhati|捨]]ある者として住し、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]しつつ[[kāya|身]]による[[sukha|楽]]を[[paṭisaṃvedayati|体験]]し、|
 |Yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti .| [[ariya|聖者]]たちがそれを、| |Yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti .| [[ariya|聖者]]たちがそれを、|
 |‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.|『[[upekkhati|捨]]と[[satimā|念ある]][[sukha|楽]][[vihārī|住者]]』と告げる[[tatiyajhāna|第三禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。| |‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.|『[[upekkhati|捨]]と[[satimā|念ある]][[sukha|楽]][[vihārī|住者]]』と告げる[[tatiyajhāna|第三禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。|
-|Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato pītisahagatā saññāmanasikārā samudācaranti.| 友よ、そのとき、この[[vihāra|住法]]により住している私に、[[pīti|喜悦]]をともなった[[saññā|想]]と[[manasikāra|作意]]が沸き起こりました。|+|Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato pītisahagatā saññāmanasikārā samudācaranti.| 友よ、そのとき、この[[vihāra|住法]]に住している私に、[[pīti|喜悦]]をともなった[[saññā|想]]と[[manasikāra|作意]]が沸き起こりました。|
 |‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca .| すると友よ、世尊が[[iddhi|神変]]により私に近づきこう言われました。| |‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca .| すると友よ、世尊が[[iddhi|神変]]により私に近づきこう言われました。|
 |‘moggallāna, moggallāna!|『モッガッラーナよ、モッガッラーナよ| |‘moggallāna, moggallāna!|『モッガッラーナよ、モッガッラーナよ|
 |Mā, brāhmaṇa, tatiyaṃ jhānaṃ pamādo, tatiye jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, tatiye jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi, tatiye jhāne cittaṃ samādahā’ti.| 婆羅門よ、[[tatiyajhāna|第三禅]]に[[pamāda|放逸]]となるなかれ。[[tatiyajhāna|第三禅]]に[[citta|心]]を[[santiṭṭhati|住立]]させよ。[[tatiyajhāna|第三禅]]に[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]をなせ。[[tatiyajhāna|第三禅]]に[[citta|心]]を[[samāhita|定め]]よ』と。| |Mā, brāhmaṇa, tatiyaṃ jhānaṃ pamādo, tatiye jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, tatiye jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi, tatiye jhāne cittaṃ samādahā’ti.| 婆羅門よ、[[tatiyajhāna|第三禅]]に[[pamāda|放逸]]となるなかれ。[[tatiyajhāna|第三禅]]に[[citta|心]]を[[santiṭṭhati|住立]]させよ。[[tatiyajhāna|第三禅]]に[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]をなせ。[[tatiyajhāna|第三禅]]に[[citta|心]]を[[samāhita|定め]]よ』と。|
-|So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti .| 友よ、その私は後になって、[[pīti|喜悦]]からの[[virāga|離貪]]ゆえに[[upekkhati|捨]]ある者として住し、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]しつつ[[kāya|身]]による[[sukha|楽]]を[[paṭisaṃvedayati|体験]]し、[[ariya|聖者]]たちがそれを、|+|So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti .| 友よ、その私は後になって、[[pīti|喜悦]]の[[virāga|退色]]ゆえに[[upekkhati|捨]]ある者として住し、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]しつつ[[kāya|身]]による[[sukha|楽]]を[[paṭisaṃvedayati|体験]]し、[[ariya|聖者]]たちがそれを、|
 |‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ.|『[[upekkhati|捨]]と[[satimā|念ある]][[sukha|楽]][[vihārī|住者]]』と告げる[[tatiyajhāna|第三禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。| |‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ.|『[[upekkhati|捨]]と[[satimā|念ある]][[sukha|楽]][[vihārī|住者]]』と告げる[[tatiyajhāna|第三禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。|
 |Yañhi taṃ āvuso sammā vadamāno vadeyya…pe…| 友よ、もし語る者がそれを、 …中略…| |Yañhi taṃ āvuso sammā vadamāno vadeyya…pe…| 友よ、もし語る者がそれを、 …中略…|
sn40.3.1763600957.txt.gz · 最終更新: by h1roemon