ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn42.3

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn42.3 [2025/07/27 07:58] h1roemonsn42.3 [2026/02/02 11:27] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn42.3『戦士経』Yodhājīvasuttaṃ==== ====sn42.3『戦士経』Yodhājīvasuttaṃ====
 {{tag>在家}} {{tag>在家}}
-!noBorder!+
 |Atha kho yodhājīvo gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami;| さて戦士団長は世尊のもとに近づいた。| |Atha kho yodhājīvo gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami;| さて戦士団長は世尊のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā…pe…| 近づくと …中略…| |upasaṅkamitvā…pe…| 近づくと …中略…|
 |ekamantaṃ nisinno kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座った戦士団長は、世尊にこう言った。| |ekamantaṃ nisinno kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座った戦士団長は、世尊にこう言った。|
 |‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ yodhājīvānaṃ bhāsamānānaṃ .|「尊者よ、私はこう聞きました。かつて[[ācariya|師匠]]や大[[ācariya|師匠]]だった戦士たちが語っていたのです。| |‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ yodhājīvānaṃ bhāsamānānaṃ .|「尊者よ、私はこう聞きました。かつて[[ācariya|師匠]]や大[[ācariya|師匠]]だった戦士たちが語っていたのです。|
-|‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti.|『戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その敢闘し[[vāyāma|努力]]している彼を、他の者たちが殺し討ち滅ぼすと、彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、敗北した[[deva|神々]]の仲間に[[upapajjati|再生]]する』と。|+|‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti.|『戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その敢闘し[[vāyāma|努力]]している彼を、他の者たちが殺し討ち滅ぼすと、彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、敗北した[[deva|神々]]の仲間に[[upapajjati|再生]]する』と。|
 |Idha bhagavā kimāhā’’ti?| これについて世尊は何と言われますか?」と。| |Idha bhagavā kimāhā’’ti?| これについて世尊は何と言われますか?」と。|
 |‘‘Alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ;|「団長よ、もうよい、やめておきなさい。| |‘‘Alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ;|「団長よ、もうよい、やめておきなさい。|
行 13: 行 13:
 |tatiyampi kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca .| みたび戦士団長は、世尊にこう言った。| |tatiyampi kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca .| みたび戦士団長は、世尊にこう言った。|
 |‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ yodhājīvānaṃ bhāsamānānaṃ .|「尊者よ、私はこう聞きました。かつて[[ācariya|師匠]]や大[[ācariya|師匠]]だった戦士たちが語っていたのです。| |‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ yodhājīvānaṃ bhāsamānānaṃ .|「尊者よ、私はこう聞きました。かつて[[ācariya|師匠]]や大[[ācariya|師匠]]だった戦士たちが語っていたのです。|
-|‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti.|『戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その敢闘し[[vāyāma|努力]]している彼を、他の者たちが殺し討ち滅ぼすと、彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、敗北した[[deva|神々]]の仲間に[[upapajjati|再生]]する』と。|+|‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti.|『戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その敢闘し[[vāyāma|努力]]している彼を、他の者たちが殺し討ち滅ぼすと、彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、敗北した[[deva|神々]]の仲間に[[upapajjati|再生]]する』と。|
 |Idha bhagavā kimāhā’’ti?| これについて世尊は何と言われますか?」と。| |Idha bhagavā kimāhā’’ti?| これについて世尊は何と言われますか?」と。|
 |‘‘Addhā kho tyāhaṃ, gāmaṇi, na labhāmi .|「団長よ、たしかに私はあなたの問いを受けませんでした。| |‘‘Addhā kho tyāhaṃ, gāmaṇi, na labhāmi .|「団長よ、たしかに私はあなたの問いを受けませんでした。|
 |‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ;|『団長よ、もうよい、やめておきなさい。| |‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ;|『団長よ、もうよい、やめておきなさい。|
-|mā maṃ etaṃ pucchī’ti.| 私にそれを問うてはならぬ』と。|+|mā maṃ etaṃ pucchī’ti.| 私にそれを問うてはならぬ』と。|
 |Api ca tyāhaṃ byākarissāmi.| それでも私はあなたに[[byākata|解答]]しましょう。| |Api ca tyāhaṃ byākarissāmi.| それでも私はあなたに[[byākata|解答]]しましょう。|
 |Yo so, gāmaṇi, yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tassa taṃ cittaṃ pubbe gahitaṃ [hīnaṃ (sī. pī.)] dukkaṭaṃ duppaṇihitaṃ .| 団長よ、戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その彼の[[citta|心]]はこれまで囚われ、[[dukkaṭa|悪行]]に染まり、悪しく[[paṇidahati|目指]]していました。| |Yo so, gāmaṇi, yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tassa taṃ cittaṃ pubbe gahitaṃ [hīnaṃ (sī. pī.)] dukkaṭaṃ duppaṇihitaṃ .| 団長よ、戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その彼の[[citta|心]]はこれまで囚われ、[[dukkaṭa|悪行]]に染まり、悪しく[[paṇidahati|目指]]していました。|
行 24: 行 24:
 |so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajito nāma nirayo tattha upapajjatīti.| 彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、『敗北』という名の[[niraya|地獄]]、そこに[[upapajjati|再生]]します。| |so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajito nāma nirayo tattha upapajjatīti.| 彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、『敗北』という名の[[niraya|地獄]]、そこに[[upapajjati|再生]]します。|
 |Sace kho panassa evaṃ diṭṭhi hoti .| また、もし彼に次のような[[diṭṭhi|見]]があるなら、| |Sace kho panassa evaṃ diṭṭhi hoti .| また、もし彼に次のような[[diṭṭhi|見]]があるなら、|
-|‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi.|『戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その敢闘し[[vāyāma|努力]]している彼を、他の者たちが殺し討ち滅ぼすと、彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、敗北した[[deva|神々]]の仲間に[[upapajjati|再生]]する』と。それは彼の[[micchādiṭṭhi|邪見]]です。|+|‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi.|『戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その敢闘し[[vāyāma|努力]]している彼を、他の者たちが殺し討ち滅ぼすと、彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、敗北した[[deva|神々]]の仲間に[[upapajjati|再生]]する』と。それは彼の[[micchādiṭṭhi|邪見]]です。|
 |Micchādiṭṭhikassa kho panāhaṃ, gāmaṇi, purisapuggalassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi .| そして団長よ、私は、[[micchādiṭṭhi|邪見]]ある人物の行き先を、二つの行き先のどちらかであると説きます。| |Micchādiṭṭhikassa kho panāhaṃ, gāmaṇi, purisapuggalassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi .| そして団長よ、私は、[[micchādiṭṭhi|邪見]]ある人物の行き先を、二つの行き先のどちらかであると説きます。|
 |nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā’’ti.| [[niraya|地獄]]に、あるいは[[tiracchānayoni|畜生胎]]に」と。| |nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā’’ti.| [[niraya|地獄]]に、あるいは[[tiracchānayoni|畜生胎]]に」と。|
行 35: 行 35:
 |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’’ti.|『戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その敢闘し[[vāyāma|努力]]している彼を、他の者たちが殺し討ち滅ぼすと、彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、敗北した[[deva|神々]]の仲間に[[upapajjati|再生]]する。』」と。| |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajitānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’’ti.|『戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その敢闘し[[vāyāma|努力]]している彼を、他の者たちが殺し討ち滅ぼすと、彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、敗北した[[deva|神々]]の仲間に[[upapajjati|再生]]する。』」と。|
 |‘‘Abhikkantaṃ, bhante…pe…|「尊者よ、素晴らしい。 …中略…| |‘‘Abhikkantaṃ, bhante…pe…|「尊者よ、素晴らしい。 …中略…|
-|ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.| 今日から命ある限り、[[sarati|帰依]]した優婆塞とご記憶下」と。| +|ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.| 今日から命ある限り、[[sarati|帰依]]した優婆塞として[[dhāreti|保持]]れますように」と。| 
-[<10>]+
  
sn42.3.1753570698.txt.gz · 最終更新: by h1roemon