sn42.3
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn42.3 [2025/07/27 07:58] – h1roemon | sn42.3 [2026/02/02 11:27] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn42.3『戦士経』Yodhājīvasuttaṃ==== | ====sn42.3『戦士経』Yodhājīvasuttaṃ==== | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Atha kho yodhājīvo gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; | |Atha kho yodhājīvo gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; | ||
| |upasaṅkamitvā…pe…| 近づくと …中略…| | |upasaṅkamitvā…pe…| 近づくと …中略…| | ||
| |ekamantaṃ nisinno kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座った戦士団長は、世尊にこう言った。| | |ekamantaṃ nisinno kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座った戦士団長は、世尊にこう言った。| | ||
| |‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ yodhājīvānaṃ bhāsamānānaṃ .|「尊者よ、私はこう聞きました。かつて[[ācariya|師匠]]や大[[ācariya|師匠]]だった戦士たちが語っていたのです。| | |‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ yodhājīvānaṃ bhāsamānānaṃ .|「尊者よ、私はこう聞きました。かつて[[ācariya|師匠]]や大[[ācariya|師匠]]だった戦士たちが語っていたのです。| | ||
| - | |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, | + | |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, |
| |Idha bhagavā kimāhā’’ti? | |Idha bhagavā kimāhā’’ti? | ||
| |‘‘Alaṃ, | |‘‘Alaṃ, | ||
| 行 13: | 行 13: | ||
| |tatiyampi kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca .| みたび戦士団長は、世尊にこう言った。| | |tatiyampi kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca .| みたび戦士団長は、世尊にこう言った。| | ||
| |‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ yodhājīvānaṃ bhāsamānānaṃ .|「尊者よ、私はこう聞きました。かつて[[ācariya|師匠]]や大[[ācariya|師匠]]だった戦士たちが語っていたのです。| | |‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ yodhājīvānaṃ bhāsamānānaṃ .|「尊者よ、私はこう聞きました。かつて[[ācariya|師匠]]や大[[ācariya|師匠]]だった戦士たちが語っていたのです。| | ||
| - | |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, | + | |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, |
| |Idha bhagavā kimāhā’’ti? | |Idha bhagavā kimāhā’’ti? | ||
| |‘‘Addhā kho tyāhaṃ, gāmaṇi, na labhāmi .|「団長よ、たしかに私はあなたの問いを受けませんでした。| | |‘‘Addhā kho tyāhaṃ, gāmaṇi, na labhāmi .|「団長よ、たしかに私はあなたの問いを受けませんでした。| | ||
| |‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ; | |‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ; | ||
| - | |mā maṃ etaṃ pucchī’ti.| 私にそれを問うてはならぬ。』と。| | + | |mā maṃ etaṃ pucchī’ti.| 私にそれを問うてはならぬ』と。| |
| |Api ca tyāhaṃ byākarissāmi.| それでも私はあなたに[[byākata|解答]]しましょう。| | |Api ca tyāhaṃ byākarissāmi.| それでも私はあなたに[[byākata|解答]]しましょう。| | ||
| |Yo so, gāmaṇi, yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tassa taṃ cittaṃ pubbe gahitaṃ [hīnaṃ (sī. pī.)] dukkaṭaṃ duppaṇihitaṃ .| 団長よ、戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その彼の[[citta|心]]はこれまで囚われ、[[dukkaṭa|悪行]]に染まり、悪しく[[paṇidahati|目指]]していました。| | |Yo so, gāmaṇi, yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tassa taṃ cittaṃ pubbe gahitaṃ [hīnaṃ (sī. pī.)] dukkaṭaṃ duppaṇihitaṃ .| 団長よ、戦場で敢闘し[[vāyāma|努力]]する、かの戦士。その彼の[[citta|心]]はこれまで囚われ、[[dukkaṭa|悪行]]に染まり、悪しく[[paṇidahati|目指]]していました。| | ||
| 行 24: | 行 24: | ||
| |so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajito nāma nirayo tattha upapajjatīti.| 彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、『敗北』という名の[[niraya|地獄]]、そこに[[upapajjati|再生]]します。| | |so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parajito nāma nirayo tattha upapajjatīti.| 彼は[[kāya|身]]の[[bheda|崩壊]]と[[maraṇa|死]]の後に、『敗北』という名の[[niraya|地獄]]、そこに[[upapajjati|再生]]します。| | ||
| |Sace kho panassa evaṃ diṭṭhi hoti .| また、もし彼に次のような[[diṭṭhi|見]]があるなら、| | |Sace kho panassa evaṃ diṭṭhi hoti .| また、もし彼に次のような[[diṭṭhi|見]]があるなら、| | ||
| - | |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, | + | |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, |
| |Micchādiṭṭhikassa kho panāhaṃ, gāmaṇi, purisapuggalassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi .| そして団長よ、私は、[[micchādiṭṭhi|邪見]]ある人物の行き先を、二つの行き先のどちらかであると説きます。| | |Micchādiṭṭhikassa kho panāhaṃ, gāmaṇi, purisapuggalassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi .| そして団長よ、私は、[[micchādiṭṭhi|邪見]]ある人物の行き先を、二つの行き先のどちらかであると説きます。| | ||
| |nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā’’ti.| [[niraya|地獄]]に、あるいは[[tiracchānayoni|畜生胎]]に」と。| | |nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā’’ti.| [[niraya|地獄]]に、あるいは[[tiracchānayoni|畜生胎]]に」と。| | ||
| 行 35: | 行 35: | ||
| |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, | |‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti, | ||
| |‘‘Abhikkantaṃ, | |‘‘Abhikkantaṃ, | ||
| - | |ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.| 今日から命ある限り、[[sarati|帰依]]した優婆塞とご記憶下さい」と。| | + | |ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.| 今日から命ある限り、[[sarati|帰依]]した優婆塞として[[dhāreti|保持]]されますように」と。| |
| - | [< | + | |
sn42.3.1753570698.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
